"Хорошее дело браком не назовут"? О словах-близнецах
"Брак" между мужчиной и женщиной у многих людей имеет чёткую ассоциацию с другим "браком" - с таким, который происходит, например, с деталью на производстве. Вокруг этого "многозначного слова" за долгие годы (даже столетия) выросла целая философия.
На самом деле это совсем разные слова. Как дельфин, внешне похожий на крупную рыбу, является млекопитающим, так и "брак" на производстве не имеет никакого отношения к своему свадебному собрату.
"Брак", который "женитьба", происходит от обычного русского глагола "брать". В жёны у нас всё-таки "берут". А производственный "брак" - это заимствование из немецкого, пришедшее вроде бы в петровское время. Есть это слово и в английском языке, только произносится чуть по-другому - "брейк" (break).
Ещё о лингвистических курьёзах:




