Можно говорить о том, что наименование «звательный падеж» носит сегодня условный характер. Фактически это своеобразная форма обращения к объекту с его одновременной идентификацией.
На мой взгляд, это явление надо обособить от падежей, рассматривать его как часть речи, присвоив ей наименование "обращение". Тогда на законных основаниях, без всяких ссылок на архаичность, старославянизмы и прочее, можно будет использовать и кня́же, и де́да, и бабу́ля, и тому подобное.
Княже, к нам прибыли заморские послы. Деда, мы пойдём сегодня на рыбалку? Бабуля, дай мне варенье из крыжовника, что ты сварила вчера.
Мы видим здесь одновременно и обращение, и идентификацию лица, к которому обращаются, и своеобразный призыв (отсюда и название этого «падежа» – звательный). Сегодня эта «часть речи» употребляется редко.
О слове «пошлый» «Пошлый» — это исконно русское слово. Оно образовалось от глагола «пойти» и до XVII века употреблялось в двух значениях: «исстари ведущийся, старинный, исконный» и «прежний, обычный».
Отсюда появилась и пошлина, которая имела смысл «старинный обычай». Позднее пошлиной стали называть налог.
В начале XVIII века произошла переоценка ценности и отношения к прошлому. Следствием этого стало изменение смысла слова «пошлый».
Если раньше «пошлым» было «то, что пошлó, повелось», а потому считалось нормальным, то теперь словом называли всё низкокачественное, слишком обычное, тривиальное.
К XIX веку у слова появляется более экспрессивный оттенок, и вот уже Даль фиксирует, что «пошлый» — это не только «общеизвестный» и «вышедший из обычая», но и «неприличный, вульгарный».
Откуда взялось слово прохвост Во-первых, слово «прохвост» ни с какими хвостами не связано. Не надо представлять, что где-то у прохвостов был предок, который махал пушистым хвостом и отличался дурным характером. «Прохвост» — результат русской привычки менять иностранные слова фонетически и по смыслу.
Слово было заимствовано примерно в XVII веке из немецкого, где Prófoss — «тюремный надзиратель» или «надзиратель за соблюдением устава на военном корабле». Он же осуществлял и экзекуцию (обычно порку) над провинившимися матросами. Мы знаем, что в русском языке «чужой» звук «ф» раньше часто заменяли на сочетание «хв». Поэтому говорили «Хвёдор» вместо «Фёдора» и «прохвессор» вместо «профессора». Благодаря этой традиции «профосс» стал «прохвоссом».
Однако «чужеземец» не мог предусмотреть, что в нашем языке существует слово «прихвостень». Под влиянием последнего «прохвосс» превратился в «прохвоста». Кстати, прихвостень с хвостом действительно связан. Так пренебрежительно говорили о тех, кто «бегает хвостом» за начальством.
Почему столь нелестно отзывались о тюремных надзирателях, догадаться легко. Негативная окраска слова «прохвост» привела к его современному значению: негодяй, подлец, мошенник.
Вы такой странный! Слово «странный» – один из примеров изменения смысла и отказа от первоначального значения.
В старославянском «странными» называли всех чужестранцев, тогда как понятие «страна» применялось в отношении чужой страны и чужого народа.
Логично, что прибывший из другой страны априори казался странным. Человеком с чудинкой, на которого хочется посмотреть всей деревней.
Сейчас странные люди тоже привлекают внимание. Но называем мы так не иностранцев, а тех, кто максимально отличается от нас. Старый смысл забылся, привычки остались.
Как всё-таки богат наш родной русский язык! В настоящее время на ТВ-канале «Культура» по субботам идёт передача «Мы – грамотеи». Передача, на мой взгляд, интересная и очень полезная, причём не только школьникам. Во всяком случае, с числительными, например, у нас в стране полная запа́рка. Для затравки в передаче демонстрируются тавтограммы, подготовленные участниками в виде домашних заданий. Там, по-видимому, есть ограничение по объёму (телевизионное время стоит дорого), поэтому эти тавтограммы небольшие по объёму и не всегда несут в себе все признаки пусть маленького, но рассказа. Предлагаю читателям тавтограмму, которая позволит ещё раз убедиться, насколько богат великий русский язык. Уверен, что ничего подобного в любом другом языке мира создать невозможно.
Итак, тавтограмма на букву «П»:
Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. «Приезжайте, – писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, – поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, погостить».
Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее», – проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим».
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приёма пищи, плотного перекуса, Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый, полузаросший пруд. Прокатились под парусом. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
"Присядем", – предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись…
Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: "Полина Петровна – прекрасная партия, полноте париться".
Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: "Прекрасная пара".
И ведь это только малая часть слов на букву «П». А всего русский язык содержит более 200 000 слов и выражений. Сколько из них приходится на букву «П», мне неизвестно. Но таких слов, наверняка, многие тысячи.
Пользуясь случаем, передаю привет Александру Пряникову, ведущему программы «Мы – грамотеи», и ещё раз подчеркиваю, что он занимается очень полезным для нашего общества делом!
И запомните, товарищ подполковник, - по моему пониманию, а значит и по пониманию всего моего экипажа, крайними бывают плоть, Север, мера, срок и необходимость! Все остальные слова маркируются у нас словом последний, то есть позднейший или самый новый, по отношению к текущему моменту!
Конечно же, если вы штабной офицер, программист, таксист, какой-нибудь там офисный работник и так далее, то обязательно используйте слово "крайний" вместо "последний" везде где это уместно и неуместно, - так вас будет легче отличать от нормальных людей.
"Акулы из стали" Эдуард Овечкин aka Legal Alien (с) 2016
Услышал от мимо проходившей парочки (мама плюс дочь), замечание ребёнку; - Не чё, а что! Говори правильно! И решил задаться вопросом, а многие ли знают, что вопрос "чё?" произошёл не от сокращения слова "что", а от сокращения "чего".
Самый, пожалуй, известный подтверждённый (не выдуманный) мем Азарова
Как кто-то смеётся, «украинский — это русский, в котором рандомно расставлены буквы І». Это лишь мнение постороннего, и я попытаюсь пролить немного света на то, по какой системе эти буквы расставляются. Всё равно без словаря верно не выйдет, но всё-таки…
Набор правил неполный, но описывает основные случаи.
Введение
Русский и украинский язык стали разделяться примерно с 1100 года, когда закончилась Киевская Русь и началась раздробленная Русь: власть перестала двигаться с места на место, и если князь сидел, например, в Ростове — там и оставался.
Напомним прочтение украинских букв.
И → близко к [ы]. Здесь и далее все знаки транскрипции соответствуют русскому. І → [и] Ї → [йи] Е → немягкое [э] Є → Е, даже йотируется [йэ] или нет [’э] по русским правилам Г→ [ɦ], южнорусское фрикативное Г Ч, Щ → не являются автоматически мягкими, по умолчанию твёрдые
Кроме того, украинский не акает и не оглушает!
Возникает вопрос: почему такие странности с гласными? А украинскую письменность разрабатывали с нуля (без оглядки на наслоения русского) умные люди, сравнивали слова разных языков и заметили такое.
Во-первых, произношение Е как [э] исторически первое и сохранилось в украинском. Слово мед (мёд) в какой-то момент читалось как [мэд] — а русский в результате кое-каких процессов, в украинском не случившихся, стал читать как [м’от]. Ну а там, где мягкая/йотированная гласная всё же есть — ну придумали букву Є.
А произношение И [ы] — этот процесс случился только в украинском, но не в русском. Везде, где в древнеславянском И [и], в украинском И [ы]. В результате появились омоформы мила [мыла] милая и мила [мыла] мыла.
А каждое I [и] откуда-то взялось, и есть несколько правил. Я приведу пять.
1. Такие позиции, где [ы] невозможен
В начале слова, а также в паре с другой согласной: історія [истор’ия] история
Давайте буду транскрипцию писать не очень настоящую, но понятную: [я] = [йа]
А также если добавить к таким словам приставку: передісторія [пэрэд’истор’ия] предыстория
Ну или в конце слова, включая префиксоиды (части сложных слов, близкие к приставкам): денді [дэн’д’и] денди, квазідержава [кваз’идэржава] квазигосударство
Исключение: если в иноязычном собственном имени там действительно редкий и мало кем произносимый звук [ы], то так и быть: Кім Чен Ин [к’им чэн ын] Ким Чен Ын
Причина: в каждом языке есть «плохие» звукосочетания, которых он сторонится. Ми тоже не любим [ы] в начале и соглашаемся, если это заимствование.
Действует в новых корнях: да
Легко запоминается в разрезе современного языка: да
Действует надёжно: да
2. Ять
Практически везде (исключения единичны), где было Ѣ, стало І: хлѣбъ → хліб [хл’іб], въ полѣ → в полі [ф пол’и]
А в русском, как вы понимаете, случилось Ѣ→E: хлѣбъ→хлеб
Собственно, посмотреть, как по-украински — это один из важнейших способов увидеть ять в дореволюционном русском. Но: за тысячелетнюю историю языка яти появлялись и исчезали, и когда-то было клѣщъ, вѣдро, но к XIX веку стали писать строго клещъ, ведро. А украинский старые формы запомнил, и там кліщ, відро.
Явление случилось в XII…XIV веке, и чтобы оно сработало, должны выполняться ВСЕ ЧЕТЫРЕ условия.
О и Е — а не Ъ и Ь. Беглая буква ятем не станет — ни старым, ни новым!
Слог закрылся в результате выпадения ЪЬ после.
Для Е должен выпасть строго Ь.
Явление 12…14 века, так что если морфема заимствованная — то настолько старая, что мы её и заимствованием не считаем.
Примеры.
кот (котъ): все четыре, потому кіт
кота (кота): нет закрытого слога, потому кота.
пень/пня: беглая гласная, подозревается Ь (пьнь/пьня), потому пень/пня.
бомба: новый корень, потому бомба.
борщ: а там был ерЪ (бърщъ), к тому же падение редуцированных, как видите, не закрыло слог, потому борщ.
булочка: суффикс -очк- ажно 16 века, потому булочка.
мёд (медъ): Е и Ъ , потому мед.
медь — а вот она она мѣдь, так что мідь/міді. Не новый ять, а старый.
народ: есть диалектное нáрід, но форсирование со стороны церковнославянского сделало нормативное народ.
Азов: тут никакого суффикса -ов (слово тюркского происхождения), так что Азов. Другие произношения служат только чтобы уеть одиозный полк.
То же самое со словом фронт: нормативно фронт, и «на фрінт» — это издёвка.
Заходер в детстве видел украинизацию — может, отсюда корни растут?
Причина: хитрые фонетические процессы, сопровождавшие падение редуцированных (≈1000 год): в одних позициях звук был длинный, в других короткий. Длинный и короткий гласный не могут долго различаться одной длиной: они гарантированно или потеряют длину, или разъедутся и звучанием.
Действует в новых корнях: нет, редуцированные уже упали. Если и появится какой-то корень-мутант, то, полагаю, по принципу заимствований (см. ниже).
Легко запоминается в разрезе современного языка: есть какие-то паттерны, но в целом — только по словарю
Действует надёжно: совсем ненадёжно
4. Собственные имена
Тут всё просто: если у кого-то есть имя, то его надо передать настолько точно, насколько может язык. Там, где в оригинале [и], украинский тоже пишет І: Дізраелі [д’израэл’и] Дизраэли.
Но: при передаче русских имён смотрят на корни: Литваков [Лытваков] Литваков. И если видят старый/новый ять, пишут Є: Медвєдєв [мэдв’эд’эв] Медведев.
Причина: передача имени
Действует в новых корнях: да
Легко запоминается в разрезе современного языка: да, но есть старые хорошо ассимилировавшиеся слова вроде Литва [лытва], которые только по словарю
Действует надёжно: для новых имён надёжно, для старых нет
5. Нарицательные заимствования
В середине слова, где есть выбор между И [ы] и І [и], нарицательные заимствования выбирают букву по правилу «де ти з’їси цю чашу жиру»: после этих согласных будет И. После остальных будет І: мобільний [моб’ил’ный] мобильный, мюзик-хол [м’узык-хол] мюзик-холл.
С эпонимами (нарицательными собственного происхождения) это работает необычно: Рудольф Дізель [д’изэль] изобрёл двигатель дизель [дызэль].
Причина: экономия сил при произношении, взаимодействие русского и украинского. Вот языковеды, скорее всего в советское время, и записали правило.
Действует в новых корнях: да
Легко запоминается в разрезе современного языка: да
Действует надёжно: да
Заключение
Как вы видите, только три буквы могут стать буквой І: ОЕИ. На месте АУЫ — это явная попытка уеть украинский. (Но существуют грамматические явления вроде комарі, отдельный вопрос)
Азіровку (манеру речи Николая Азарова) телевизионщики назвали уникальной. Я, наоборот, считаю её стройной системой, присущей всем русским, связавшимся с Украиной, поскольку своими глазами видел у разных людей и даже у робота.
Я по крайней мере вижу три проявления азіровки:
Не имея доступа к словарю и не обзаведясь чувством языка, человек не понимает, где надо ставить І, а где нет. И если его за это ещё и пинают, получается гиперкоррекция: ставит там, где не надо.
Стандартные приставки и окончания читает по русским правилам.
Учу русский язык и вчера начал читать роман Гончарова "Обломов". Впервые наткнулся на такое сочетание слов. Я уже искал его значение в Интернете, но ничего не нашёл. Не могли бы вы,, пожалуйста, объяснить, как это следует понимать? Это какой-то архаизм? Заранее благодарю!