Сообщество - Булгаков

Булгаков

184 поста 581 подписчик

Популярные теги в сообществе:

151

Цитаты из «Белой гвардии» Булгакова

– Сволочь он, – с ненавистью продолжал Турбин, – ведь он же сам не говорит на этом проклятом языке! А? Я позавчера спрашиваю эту каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький… Так вот спрашиваю: как по-украински «кот»? Он отвечает: «Кит». Спрашиваю: «А как кит?» А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.

Откуда же взялась эта страшная армия?… Соткалась из морозного тумана в игольчатом синем и сумеречном воздухе… Ах, страшная страна Украина!..Туманно… туманно…

Гнали письма в единственную отдушину, через смутную Польшу (ни один чёрт не знал, кстати говоря, что в ней творится и что за страна такая новая — Польша).

— Подумай сама, — начинает старший — мыслимое ли дело, чтобы немцы подпустили этого прохвоста близко к городу? Подумай, а? Я лично решительно не представляю, как они с ним уживутся хотя бы одну минуту. Полнейший абсурд. Немцы и Петлюра. Сами же они его называют не иначе как бандит. Смешно.

Тот сидел и писал на большом листе бумаги какие-то грамматические упражнения, а перед ним лежала тоненькая, отпечатанная на дешёвой серой бумаге книжонка: «Игнатий Перпилло. Украинская грамматика».
…В вагоне, как зерно в стручке, болтался бритый человек, диктуя своим писарям и адъютантам на странном языке, в котором с большим трудом разбирался даже сам Перпилло.

Да ведь если бы с апреля месяца он вместо того, чтобы ломать эту гнусную комедию с украинизацией, начал бы формирование офицерских корпусов, мы бы взяли теперь Москву. Поймите, что здесь, в Городе, он набрал бы пятидесятитысячную армию, и какую армию! Отборную, лучшую, потому что все юнкера, все студенты, гимназисты, офицеры, а их тысячи в Городе, все пошли бы с дорогой душою. Не только Петлюры бы духу не было в Малороссии, но мы бы Троцкого прихлопнули бы в Москве как муху. Самый момент: ведь там, говорят, кошек жрут. Он бы, сукин сын, Россию спас.

Героем можешь ты не быть, но добровольцем быть обязан.

Показать полностью
15

М.БУЛГАКОВ. ВЬЮГА (из цикла "Записки юного врача")

После событий, описанных в рассказе «Полотенце с петухом», уездный врач прославился. Теперь к нему ездят по сотне человек в день, а второго врача в помощь нет. Однажды доктор просыпается, и ему сообщают, что он может отдохнуть…
на Акниге

Показать полностью
92

Нейросеть показала как бы выглядели персонажи романа Мастер и Маргарита в стиле мультфильмов Дисней и Пиксар

Кот Бегемот

Воланд

Коровьев

Азазелло

Мастер

Маргарита

Иешуа

Иван Бездомный

Понтий Пилат

И бонусом: Берлиоз

Показать полностью 10
20

Иностранцы о "Мастере и Маргарите". Много похвал и один разгромный отзыв

Бонжур, дорогие читатели! Сегодня поговорим о литературе. Тем более, что это та тема, в которой русским всегда есть чем гордиться. Если спросить наших соотечественников, что они знают и любят из нашей литературы XX века, спектр будет богатый. Список книг и авторов будет широко варьироваться. Но в нем с огромной вероятность в числе самых-самых прозвучит "Мастер и Маргарита" Булгакова.

Кстати, иностранцы ее тоже читают и тоже ценят.

Вообще говоря, книга эта густо замешана на реалиях жизни советского общества 1930-х годов, поэтому для кому-то из зарубежных читателей может показаться непонятной. С другой стороны, читаем же мы пьесы Шекспира или романы Диккенса и не жалуемся на то, что их действие происходит слишком далеко от милых нашему сердцу берез.

Так что оправдания такого рода не принимаются. Давайте посмотрим, какие отзывы оставили зарубежные читатели о булгаковском шедевре на сайте Goodreads.com.

Кстати, небольшой спойлер: довольно разумные мысли они высказывают. Если не брать первого комментатора, конечно.

Jason:

Я понимаю, что эта книга высмеивает сталинскую Россию 1930-х годов, и я понимаю, что для некоторых "произведение исторического значения”. Но для меня это ничего не значит. Давайте просто назовем вещи своими именами, хорошо? Есть статьи в журнале биологической химии, которые куда более успешно удерживали мое внимание, чем этот булгаковский занудный экспонат.

Характеры в этой книге нулевые. Есть момент, когда некоторые едва различимые черты личности проявляются в одном или двух персонажах, но к тому времени шоу почти заканчивается. И если под занавес читатель обнаруживает, что Воланд и его свита хотя бы отдаленно интересны, то вовсе не из-за тщательного построения характеров. Это больше похоже на конец душного ужина, когда вы начинаете делать прощальный обход. Волнение заключается в предвкушении того, что наконец-то можно освободиться от этих людей. Тудль-у!

BlackOxford:

Это прямая атака на "правдивость" Евангелия от Матфея. Булгаков имплицитно противопоставляет религию литературе в своей расширенной и переосмысленной версии библейского повествования об осуждении и смерти Иисуса. И он решительно выступает за литературу как более фундаментальный способ мышления. Единственное, что находится за пределами текста... другой текст.

Jim Fonseca:

Эта книга - аллегория. Как и у "Моби Дика", у нее есть, вероятно, дюжина интерпретаций. Основной сюжет сосредоточен вокруг толпы русских писателей, театралов и прихлебателей, в частности одного пожилого, уставшего от мира автора (Мастера) и его прекрасной молодой подруги (Маргариты). Дьявол и его приспешники приходят в город, и случается много злых дел. (Если бы это был современный латиноамериканский роман, мы бы назвали его магическим реализмом.)

Вперемежку с московскими главами идет мини-исторический роман, который Мастер пишет о Понтии Пилате и его терзаниях по поводу решений, приведших к распятию. Учитывая, что Советский Союз в эту эпоху пропагандировал атеизм, закрывал церкви и преследовал религиозных людей, главный тезис, по-видимому, сводится к следующему: "Несомненно, дьявол существует. А если это так, то должен быть и Бог".

Lyn:

Булгаковская тема взаимоотношений добра и зла - это сильное послание. Было высказано предположение, что песня Rolling Stones "Sympathy for the Devil" была написана под влиянием романа, а также очевидно, что сам Булгаков находился под влиянием "Фауста".

В общем, это важная работа, хотя она, возможно, и недолговечна, поскольку многие отсылки к советской жизни были непонятны мне - американцу XXI века из пригородов пригорода. Эту книгу я, возможно, попытаюсь прочесть еще раз через год или около того, так как тут есть над чем поразмыслить.

Michael Finocchiaro:

Эта книга Булгакова - волшебный текст, рожденный невероятным воображением, который лишь чудом не отправил своего автора в ГУЛАГ. Удивительно, что книга появилась на свет в сталинской России. Это возвышенно красивая и очень подходящая XX веку фаустовская история. Обязательно читайте ее, чтобы хотя бы частично понять реальность при тоталитарном правительстве.

Kevin Ansbro:

Уф! Мне нужна была "маргарита" после того, как я дочитал "Мастера и Маргариту"! Какое великолепное, бурное чтение! Эта экстравагантная русская аллегория - взрослая "Алиса в Стране Чудес", трещащая по швам от озорства, тьмы и буйства. Призраки Фауста и Данте, должно быть, сидели на плечах автора, когда он неустанно трудился над этим шедевром.

Короче говоря, эта книга была создана для меня! Сойди с небес, Михаил Булгаков, и обними меня, мой брат из другого мира. Я так рад, что мы нашли друг друга!

Что скажете? Согласны с этими отзывами?

Источник: Иностранцы о России

Показать полностью 3
16

Почему Коровьев превращается в фиолетового рыцаря в финале «Мастера и Маргариты»

Почему Коровьев превращается в фиолетового рыцаря в финале «Мастера и Маргариты»

Одним из первых вопросов, которые возникли у меня после прочтения романа, был «Почему Фиолетовый рыцарь?

«Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота ... теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом».

Образ фиолетового рыцаря формировался не сразу: в ранних версиях романа упоминаются «неизвестный всадник в тёмном», «фиолетовый всадник», низвергавшийся на Воробьёвы горы. Сначала он выполнял функцию связного между Иешуа и Воландом.

Тёмно-фиолетовый цвет, редкий для творчества Булгакова, считается исследователями цветом траура или цветом Врубелевского демона, «Азраила», которого писатель мог видеть в Русском музее летом 1934 г.

Есть любопытное высказывание Ю.Смирнова:

«Фиолетовый … звучит несколько болезненно… Оно подобно … глубоким тонам деревянных инструментов, как фагот».

Что за каламбур о свете и тьме?

«Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, — ответил Воланд, поворачивая к Маргарите свое лицо с тихо горящим глазом, — его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош».

Вот на этот вопрос исследователи не нашли однозначного ответа. Одни отсылают к Библии, где сначала появилась тьма, а затем свет. Тьма и свет равноправны, или это две «половинки» единства?

Интересно, что есть сборник «Божественной комедии Данте», испещрённый пометками Булгакова в той части, где говорилось о переходе от бытия к небытию. Каламбур о свете и тьме приписывают Данте Альгери, отсылки к которому нашли в других местах романа «Мастер и Маргарита».

В тексте использованы материалы Белобровцевой И, Кульюс С. «Роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий, 2007.

Показать полностью 1
19

А кем ты любишь себя?

Целых лет двадцать человек занимается каким-нибудь делом, например читает римское право, а на двадцать первом — вдруг оказывается, что римское право ни при чем, что он даже не понимает его и не любит, а на самом деле он тонкий садовод и горит любовью к цветам. Происходит это, надо полагать, от несовершенства нашего социального строя, при котором сплошь и рядом попадают на своё место только к концу жизни.

(с) Михаил Булгаков

Отличная работа, все прочитано!