Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 162 поста 82 084 подписчика

Популярные теги в сообществе:

112

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
18

Ищу книгу [Найдено]

Когда-то давно попалась мне в лапки одна книжка, начал читать, понравилось, но не успел дочитать отобрали книгу...

Автор зарубежный, скорее всего очень даже известный. Но я не помню ...

Фантастика, что-то похожее на инопланетную оккупацию, выживание людей на чужой планете.

Про сюжет (отрывочно): Действие происходит на гигантском корабле... Люди содержатся в клетках как зверушки... Инопланетяне ставят различные опыты на людях, в том числе опыты по контролю над разумом. У одного паренька получается противостоять ментальному воздействию инопланетян.

Подгадав момент, пареньку удается бежать от инопланетян... с беременной подругой... где-то в дремучем лесу девушка рожает детей...

С родами помогал какой-то абориген, облизывал детей и заворачивал в сухую листву...

А дальше, ой...

Андрэ Нортон, "Железная клетка"

#comment_365618577

Показать полностью
5

Полина ("Одуванчики Среднего Запада")

Полина

Последние дни перед отъездом Полина Абрамовна часто плакала, бесцельно перекладывала вещи в чемоданах, забывая то одно, то другое — совершенно запутывалась, куда и что положила. На вопросы отвечала рассеяно, не слыша и не понимая, о чём её спрашивают. По телефону жаловалась старинной подруге: «Зять! Всё он! Ладно, мы — евреи, а он-то — русский, а больше нашего в Америку рвётся. Жили себе тихо, с голоду не умирали, летом на дачу, грибы, ягоды... Говорю им, оставьте меня, езжайте, а я уж тут как-нибудь. Нет — тащат меня за собой, как овцу на закланье».

— Саша, смотреть на маму больно — в столетнюю старуху превратилась. Убьёт её этот переезд. Может, устроимся, а потом заберём?

— Без неё никак — сама знаешь. Кто с Эммочкой сидеть будет? Левины сказали, маму забирайте, если что — прокормит вас на пособие.

— Всю жизнь мама у нас вроде курицы, несущей золотые яйца… В кого превращаемся? Зачем едем? За хорошей жизнью? А будет ли она хорошей? — Елена задавала вопросы скорее себе, чем мужу. Оставляемые без ответа — они как мухи — отмахнёшься от них, а они снова тут как тут.

— В институте мхом всё поросло. Денег нет. Тему закрыли. Что ты хочешь? Чтобы я на базаре семечками торговал? Довольно! Всё говорено-переговорено, обратного пути нет.

— Фира унитазы моет, — продолжала Лена.

— Как шутил Жванецкий, это ей не мешало ездить на мерседесе. Его Фире не мешало, нашей Фире не мешает, никому не мешает. Мы не глупее ни Левиных, ни Гуревичей. Никто обратно не попросился. Не трави душу себе и мне. Программистом пойду.

В Америке Полина Абрамовна прижилась. Вышло всё, как и говорили знакомые. Пока дочь Лена с зятем встраивались в новую жизнь, заботы о внучке легли на её плечи. Двадцать лет пролетели быстрее, чем ожидание зубного протеза. А уж его она ждала — вся извелась, потому как без него ни пожевать, ни на людях показаться.

За эти годы внучка выросла, дети на приличных работах — дочь в банке кредиты выдаёт, зять — программистом в крупной компании.

Всё! Отдала долг. Выполнила-перевыполнила. Самое время для себя пожить, восьмой десяток разменяла, когда как не сейчас? Полина Абрамовна опёрлась на ходунки, подумала и, отставив их в сторону, осторожными шажками засеменила на урок рисования.

В прошлом биолог, кандидат наук, она всегда имела тягу к творчеству. Музыкальная школа, посещение студии «Юного художника» приобщили её к прекрасному ещё в детстве. Поэтому, несмотря на научную работу и житейскую рутину, она всегда находила время, чтобы помузицировать или набросать акварельку — лес, река, закат.

И как не сейчас вернуться к любимым занятиям — сначала «цветочки-лебесточки» рисовала, затем картинки позамысловатей — птички-кошечки. Первое место на конкурсе. Среди жильцов работы Полины Абрамовны нарасхват, а самая большая и яркая холл украшает.  Администрация жилищного комплекса ей грамоту вручила.

Жизнь у Полины Абрамовны, как в песне «Ой, полным-полна моя коробушка». Холодильник ломится, в серванте стекло чешское, ковёр, как в старой квартире на Фурцевой, четыре русских канала по телевизору, подруги любимые, занятия по интересам, и главное — кавалер, брюнет белозубый итальянских кровей — рояль фирмы Фациоли. Блестит, ни пылинки на его полированной поверхности — результат её заботы о нём.

К сожалению, союз с итальянцем длился недолго… Разлучили злые люди. А как старалась!? Если и сбивалась, то переигрывала заново и погромче, как бы извиняясь. Люди дверью в зал туда-сюда хлопают, заглядывают, руками машут, улыбаются. «Нравится! Громче просят!» —  радовалась Полина Абрамовна и давай по клавишам пуще прежнего. Головой трясёт, аппарат слуховой падает, сняла — без него даже лучше.

Ван Людвиг глухой был, а какую музыку сочинил, и я справлюсь — у меня репэртуар попроще.

Как же я хорошо отыграла сегодня!

Взволнованная она долго не могла уснуть. Под утро Полину Абрамовну сморило.

К ней подошёл Фабрицио — маэстро, загорелый высокий брюнет с тонким лицом, обрамлённым тронутыми сединой баками. Элегантный, как рояль! Он взял её за руку и под аплодисменты проводил к инструменту. В зале был аншлаг. Полина Абрамовна заиграла арию Тореадора. О, как божественно он пел! Если есть счастье — это оно! Как ни любила Володю, а к Фабрицио ушла бы без сомнений.

Последний аккорд, овации, цветы летят на сцену. Восторг переполняет Полину и в этот момент из-за занавеса вылез палец и погрозил ей.

«Вовка!»

Полина проснулась. Она изменила ему с Фабрицио. Точно знала, что изменила. И ей, о Господи, не стыдно! Как же так?! И откуда этот Фабрицио взялся? И имя-то странное, сроду ни о каких Фабрицио она не слышала. Полина Абрамовна ещё какое-то время лежала в кровати, обдумывая случившееся.

Позавтракав, «побежала», стуча ходунками — не терпелось прикоснуться к клавишам, ощутить полноту жизни. Дёрнула за ручку, а вход закрыт.

Оказалось, вчера просили её играть не громче, а тише. Администрация скорбно уведомила: «Вынуждены ограничить ваше время игры на фортепиано субботой и воскресеньем с часу до двух, и то — если нет других мероприятий».

«Они мне сделали О’рэвуар!», — подытожила Полина Абрамовна, продемонстрировав знание школьного французского.

Полина Абрамовна втащила ходунки в квартиру.

— Лапа, Лапа, я тебе гостинчик принесла, кыс-кыс-кыс... Из комнаты лениво вышла миниатюрная киса. Её можно было принять за котёнка — скромный размер, пожалуй, единственное, что было примечательного в питомице.

— Лапочка моя, девочка моя… дай тебя поцелую, — но наклониться к кошке, а тем более взять её на руки Полине Абрамовне было не под силу.

Она тяжело опустилась на диван. Вот уж точно в ногах правды нет!

После того как ей ограничили доступ к роялю, настроение часто портилось. То голова болела, то ногу тянуло, то руку… То понос, то золотуха, прости Господи.

Готовсь к юбилею Полина Абрамовна — восемьдесят пять скоро! А мало. Ещё хочется, чуть-чуть, хоть самую малость: на солнышко глянуть, цветочками полюбоваться, у правнучки на свадьбе побывать. Даст Бог — ещё не один годок поживу. А если возьмёт, так чтобы без мучений, тихо и незаметно. Чтоб уплыла я, как спящая красавица. Полина Абрамовна глянула на себя в зеркало и усмехнулась: «Красавица», — достала из косметички губную помаду.

Вечером перелистывала фотоальбом, вспоминала юность: посещение Большого театра, компании, походы, песни под гитару, мужа — какой же красавец Вовка её! Образ итальянца стёрся и поблек за день. Полина Абрамовна устыдилась. Неужели я могла променять своего Володеньку на баритон?! Что на меня нашло? Ума не приложу!

Вовка, Вовчик, Вовочка… От воспоминаний наворачивались слёзы, Полина брала платочек, промакивала глаза. Лапа забиралась на руки. Мурлыкание и мягкая шёрстка любимицы успокаивали хозяйку.

Полина ("Одуванчики Среднего Запада")
Показать полностью 1
2
Вопрос из ленты «Эксперты»

Чем мне заменить книгу "Модернизация и ремонт ПК" Скотта Мюллера?

Мне понравилась эта книга из-за того, что с каждым изданием книга становилась интереснее и всё больше накапливала в себе историю. Но проблема в том, что последнее имеющееся у меня 19-е издание на русском языке вышло в 2011, а последующие 20-23 издания на русском не нахожу. А я хочу почитать про более новое железо после 2010-2011 гг.

13

«Красные гвозди»: квинтэссенция Конана и философия Говарда

Если вы ищете квинтэссенцию саги о Конане, творение, где Роберт И. Говард предстает на пике своей мощи, многие знатоки сходятся во мнении: «Красные гвозди» - его величайшее достижение. Написанная в 1936-м, эта повесть стала последним завершенным произведением о Конане, созданным Говардом перед смертью, и она заряжена интенсивностью, не имеющей аналогов в жанре «меча и колдовства».

Иллюстрация из графического романа «Красные гвозди» / Конан-киммериец. Том 3

Иллюстрация из графического романа «Красные гвозди» / Конан-киммериец. Том 3

В этой истории Конан и воительница Валерия - как это часто бывает с искателями приключений, бегущие от неприятностей, - обнаруживают в глубинах джунглей затерянный город Шокотль. Внутри этого лабиринта из залов и коридоров они оказываются зажаты между двумя древними кланами, запертыми в многовековой кровавой вендетте, о причинах которой те уже и сами забыли. Будучи последними выжившими в некогда процветавшей цивилизации, эти осколки сражаются с отчаянной жестокостью в коридорах, отмеченных багряными гвоздями - счетчиками убийств.

Повесть ощущается электрической: проза Говарда достигает лихорадочного накала, вибрируя прямо со страницы, пронося читателя через одну головокружительную сцену за другой.

Но что возводит «Красные гвозди» в ранг высокой литературы, так это идеальный баланс экшна и философской глубины. «Валерия — невероятный персонаж, сильная, как и Конан, именно она втягивает его в эту дикую и странную авантюру. Вы видите два причудливых царства, сталкивающихся в этих подземных туннелях и лабиринтах». Партнерство Конана и Валерии — один из немногих случаев, когда Говард создал женский образ, равный Киммерийцу в силе и самостоятельности.

Иллюстрация из графического романа «Красные гвозди» / Конан-киммериец. Том 3

Иллюстрация из графического романа «Красные гвозди» / Конан-киммериец. Том 3

Ученый-говардовед Пол Герман указывает на мрачные подтексты повести: ««Красные гвозди» - это тьма, насилие, паранойя, конец цивилизации, то, как она пожирает сама себя, как ненависть подавляет все остальное». Это наблюдение подтверждает, почему история остается столь актуальной и сегодня - она служит микрокосмом взглядов Говарда на неизбежный упадок цивилизации, темы, пронизывающей все его творчество, но здесь достигшей своей максимальной концентрации.

«Красные гвозди» - идеальный входной билет в мир Говарда, потому что они дистиллируют его ключевую философскую идею в самой чистой форме. Запечатанный город Шокотль олицетворяет цивилизацию в финальной стадии: технологически развитую, но морально и духовно опустошенную, обратившуюся внутрь себя в оргии бессмысленного насилия. На этом фоне варварство Конана предстает не как примитивное состояние, которое нужно преодолеть, но как жизнеспособная, честная альтернатива упадку так называемой «цивилизации».

Иллюстрация из графического романа «Красные гвозди» / Конан-киммериец. Том 3

Иллюстрация из графического романа «Красные гвозди» / Конан-киммериец. Том 3

Для нового читателя, жаждущего понять, почему проза Говарда продолжает завораживать аудиторию спустя почти столетие, «Красные гвозди» предлагают самую концентрированную дозу его уникального видения: сырого, безжалостного и не имеющего аналогов в фэнтези-литературе — ни тогда, ни сейчас.

Графическая адаптация повести «Красные гвозди» доступна в третьем томе нашего графического романа о Конане-киммерийце.

Показать полностью 3
193
Книжная лига
Серия Детская литература

Почему капитана Христофора Бонифатьевича Врунгеля так зовут?

Почему писатель Андрей Некрасов назвал своего героя, капитана Христофора Бонифатьевича Врунгеля, таким странным именем? Ну, почему Христофором – понятно. В честь Христофора Колумба. А почему Врунгелем? И почему – Бонифатьевичем?

Насчёт Врунгеля – есть гипотеза: потому что приврать любил… Так-то так, но очень уж на фамилию барона Петра Врангеля похоже. А Пётр Врангель был командующим в Добровольческой («белой») армии во время Гражданской войны в России 1918–1922 гг.

Пётр Врангель

Пётр Врангель

Он воевал против «красных», то есть против Советской власти. Смотрите: Гражданская война закончилась в 1922 году, а роман «Приключения капитана Врунгеля» был напечатан в 1937 году. Всего 15 лет прошло. Как говорится, ещё раны не отболели. Не странно ли это – назвать главного героя книги почти точным именем недавнего врага? Странно…

Дело в том, что у капитана Врунгеля был реальный прототип. Это был знакомый Андрея Некрасова – моряк по фамилии Вронский. Он любил рассказывать истории о своих удивительных и опасных приключениях. Прямо как барон Мюнхгаузен! Или как Тартарен из Тараскона (кто знает такого?).

Тартарен из Тараскона, герой книги Альфонса Доде

Тартарен из Тараскона, герой книги Альфонса Доде

Когда у Некрасова родилась идея книги, он, наверное (мы точно не знаем, но догадываемся), хотел сначала назвать её героя капитаном Врунским. Но это, согласитесь, получилось бы обидно и невежливо. Слишком уж прозрачный намёк: «Вронский – Врунский»… И он стал думать, как бы посильнее «зашифровать» фамилию героя. Вот был барон Мюнхгаузен – германская фамилия… Стоп! А у нас тоже был один известный барон – барон Врангель! Переделываем во Врунгеля, и готово!

Нет, это не Вронский-Врунский, как кто-то мог подумать. Это… сам Андрей Сергеевич Некрасов, автор книги!

Нет, это не Вронский-Врунский, как кто-то мог подумать. Это… сам Андрей Сергеевич Некрасов, автор книги!

А почему – Бонифатьевич? Вот тут можно предположить следующее. В VII– VIII веках в Англии и Германии жил христианский проповедник Бонифаций. Он причислен к лику святых. Имя Бонифаций (Bonifatius) в переводе с латыни означает «счастливая судьба». Может быть, Андрей Сергеевич Некрасов знал это и неслучайно дал такое отчество своему герою, который постоянно выпутывался из самых затруднительных положений и счастливо избегал страшных опасностей?

Купить «Лучик» можно на Wildberries и в «Озоне».

Показать полностью 6
14

Читательские заметки

Кажется, я открыла для себя ещё одного писателя, который звучит в унисон со мной. Хорхе Луис Борхес.

Начала читать его «Атлас» — это короткие заметки о путешествиях. Боже, как это прекрасно. Читая, ловлю себя на мысли: ведь такие тексты легко могли бы быть постами в социальных сетях — лёгкие, живые, будто мгновенные впечатления, которые хочется сохранить и поделиться. Особенно если учесть, что в первом издании «Атласа» были размещены фотографии к каждому эпизоду, которые сделала спутница Хорхе - Мария Кодама.

Не понимаю, почему их нет в русской версии? Мне бы очень хотелось их увидеть и погрузится в атмосферу полностью.

https://t.me/clubbookkk

Показать полностью 2
15

Почему раньше было лучше?

Почему всё было по муму, и корешки на книжках печатали в правильной ориентации, да так что можно было прочесть сразу и лицо и корешок?

корешок современного Стивена Хокинга перевёрнут

корешок современного Стивена Хокинга перевёрнут

Почему советские книги печатались ровно, а современные корешки повёрнуты с ног на голову? Как теперь совмещать старые и новые книги на полке?

Вставыч: Потому что раньше было лучше - Бэдкомедиан

Показать полностью 1 1
Отличная работа, все прочитано!