Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 138 постов 82 077 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

110

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1

Посоветуйте книгу о школьном времени (или о первых курсах)

Наткнулся сейчас на жесткий диск с парой тысяч фото и видео из 10-11 класса. И такая ностальгия взяла по тем временам. Посоветуйте книги о повседневке в школе.

С одной оговоркой. Я хоть и среднего возраста сейчас и мои старшие классы выпали на 2010-е годы когда уже некоторые смотрели блогеров, а не телевизор и играли в онлайн-игры, а не в клубах, но всё же моя провинциальная школа оставалась именно такой как в сериале «Школа» — курение за гаражами, пиво в подъездах, старшеклассники дрались выясняя кто кого тра-, а старшеклассницы выдирали волосы друг другу выясняя кто с кем е-. Всякие интрижки против учителей и вот это вот все.

Короче скуфам с Пикабу такая школа должна быть знакома. Жду рекомендаций, спасибо.

P.S: от кинорекомендаций тоже не откажусь, но это вторично🥴

6

Обзор на «Улан Далай»

Обзор на «Улан Далай»

Я давно так не зависала на одних и тех же абзацах, будто специально возвращалась, чтобы уколоть себя по-новой. Знаете эти строки, от которых внутри что-то сжимается?
Вот тут их много.

«Отец, Роза всё…» — сцена смерти ребёнка в холодном поезде при депортации калмыков. «Больше старшего дядю я никогда не видел» — история про Очира, которого отправили на шахту, потому что он слишком яростно защищал честь жены.
«Они крепко вчетвером прижались лбами…» — воссоединение семьи, выжившей наперекор самым тёмным десятилетиям страны.

Я ловила себя на том, что читаю, плачу, закрываю книгу, а потом снова возвращаюсь. Потому что внутри всё колышется от «я живая» до «какая у меня невероятно спокойная жизнь».

Каждая глава — это конкретный год, конкретная боль, конкретная точка в истории не только семьи Чулункиных, но и страны, которая мчалась от революции до смерти Сталина. Калмыки заплатили свою цену полностью.

Художественная литература обычно даёт скидку на реальность, но Илишкина так погружает в быт степного народа, что местами забываешь, что читаешь роман, а не чью-то родовую память. Сквозь страницы чувствуешь уважение к жизни, основанной на традициях, которые не ломаются даже под давлением эпохи.

Пока я была внутри этой истории, стало отчётливо видно: мы часто смотрим на мир очень близоруко. Думаем, что вот она — трагедия века. А жизнь стоит рядом, как серый кардинал, и своим масштабом показывает, насколько всё мелко. Не незначительно — а мелко в сравнении с тем, как огромна человеческая судьба.

Жизнь не замирает ни на секунду. Что бы ни происходило. Если солнце светит и земля крутится — ты живёшь дальше.

И «Улан Далай» как будто возвращает к истокам: напоминает, чей ты сын, чья у тебя кровь, какие вопросы важно задавать себе каждый день.

Это то, чего я хочу?
Что для меня семья?
Цель важнее пути? Есть ли место для мести?
Я — нормальный человек или только притворяюсь?

И когда убираешь из уравнения деньги, остаётся вот это. Потому что деньги — это просто единица обмена. Забери у людей бензин, еду, одежду — и деньги превращаются в бумагу. Как на «Титанике», где взятка уже ничего не стоит.

Сейчас модно писать детективы, любовные трагедии или романы «страдание-страдание-спасение». Сделать же многоголосый эпос, где ты различаешь героев только благодаря авторскому свету — это почти акробатика. Но Илишкина справилась настолько аккуратно, что ты успеваешь отгоревать по одному персонажу, прежде чем приходит другой.

По моему ощущению, театральная постановка могла бы выстрелить даже сильнее фильма. История слишком живая, чтобы запихнуть её в плоский формат.

И да, я правда благодарна за этот опыт — прожить хотя бы крошку степной саги, кочующей не только по страницам, но и по нервам.


В своём тг-канале пишу больше обзоров на прочитанное, делаю тематические подборки, говорю об искусстве и культуре. Недавно рассказывала про книгу Лоран Бине "Игра перспективы"

Показать полностью
108

Ответ на пост «451 Градус по современности»

Брэдбери читала взахлёб. Романы, рассказы-всё идёт на ура!
Запомнился "Нескончаемый дождь ".
Я на работу ездила на метро. Читаю очень увлечённо, вся погрузилась в сюжет. Планета, идёт дождь, постоянно идёт дождь, люди идут под дождём, беседуют, а дождь идёт, они переживают, не могут найти купол, один не выдержал, остановился под дождём, лёгкие наполнились дождём, А дождь идёт...
Выхожу из метро... А дождь идёт... И я резко встала остолбенев. Даже кто-то мне в спину уткнулся.
Это было непередаваемое впечатление. А дождь идёт в Петербурге ливнем...

19

451 Градус по современности

Здравствуй, хочу поделиться впечатлениями и эмоциями от произведения Рэй Брэдбери "451 Градус по фаренгейту". Книга относится к жанру антиутопии, но я ее такой не ощутил. Как по мне в ней описывается практически наше время. Вместо комнаты с экранами у нас свои экраны в кармане у каждого. И скажем прямо уровень интеллектуальной нагрузки в девяносто девяти процентах потребляемого обществом информации оставляет желать лучшего. И ни о какой жажде знаний и стремлениях стать лучшей версией себя нет и речи нет. После прочтения романа наступает непреодолимое желание сразу начать читать что то еще. Поэтому в наших реалиях я бы сделал ее обязательной для прочтения.


Главный герой произведения пожарный Гай Монтаг, но пожарный не такой каким его себе представляет люд. В мире "451 Градус по фаренгейту" пожарный не тушит пожар, а сам его начинает. Основная работа пожарного сжигать книги и места где эти книги находились. Народ который пошел против системы, той системы что запретила литературное проявление в любом виде встречали свой конец куда раньше положенного. В книге я не нашел или не запомнил упоминаний о дальнейшей судьбе людей с отличным взглядом на мир. Метаморфозы происходящие с Монтагом изменили его и его жизнь до неузнаваемости. От человека закрывающего глаза на суицидальные наклонности жены до человека который рискующего жизнью за убеждения к которым он пришел пару дней назад. Лично в моих глазах главный герой в моменте когда к его жене пришли гости вел себя слишком уж неадекватно. Думаю это сделано намеренно что бы ускорить изменение жизненный устоев Монтага.

Кларисса Макклелан персонаж романа который можно скачать опрокинул первую доминошку, запустила цепную реакцию, нажала на ту самую красную кнопку. Именно она "заразила" Монтага. Да заразила так что Монтаг буквально чуть не умер из за этих изменений, но и в тот же момент они его спасли. Красивая девятнадцати летняя Кларисса заставила любого мужчину думать о ней. Ведь она одна на миллион. На миллион куда более красивый и привлекательных девушек, но девушек без внутреннего мира. Пустышки, надувные куклы. Момент когда подруги жены главного героя, обсуждают то с какой легкость они отпускают своих третьих или четвертых мужей на войну говорит моральной деградации общества произведения.

Весь роман происходит в течении месяца, а основная и финальная часть произведения вообще заключена в последней недели этого самого месяца. Читается книга очень приятно. Красиво прописан мир который окружает главного героя. Понятна в чем именно заключается антиутопическая форма романа. Финальная часть приключения главного героя читается взахлеб. Читать диалоги ходячих книг само блаженство. Рэй Брэдбери проделал невероятную работу. Если кто то может посоветовать еще какие либо произведение Рэя, буду признателен за оставленный комментарий. Книга замечательна и достойна наилучших похвал.

Кода оставленная автором после романа, сейчас воспринимается как шутка. Шутка в том плане что будь он наше время, то его бы "отменили" через страниц десять максимум двадцать его романа. Прочитав коду дошло осознание что все что лично я не уважаю и призираю (что именно не напишу может вызвать негатив) началось задолго до моего рождения.

Показать полностью
7

Много стали глаза по буквам бегать (читать то бишь:) #орфография

Вопрос: это халатность или невнимательность просто, как думаете?

Вопрос: это халатность или невнимательность просто, как думаете?

Замечаю, что в современных книгах часто встречаются орфографические ошибки. (Не фиксировал постоянно, но уж поверьте на слово) Сейчас снова споткнулся о текст.

Ps. Вроде и книги не из дешёвых: красивые, качество печати и пахнут))

Ps. Вроде и книги не из дешёвых: красивые, качество печати и пахнут))

Pss. Исследование как раз о том, что надо принять несовершенство. Но ещё не дочитал, возможно. А может это специально сделали, внимательность проверяют?

всᴇм доҕᴘᴀ, милыᴇ чᴇловᴇки :)

Показать полностью 2
10

ИИ в литературе: плагиат или обращение к коллективному бессознательному?

Знаете, меня уже давно не отпускает одна мысль. Она зародилась ещё во время работы над моим предыдущим романом, продолжилась в наушниках с подкастом, и теперь вылилась вот в этот пост.

Вот вам котик, пока вы не закидали меня тапками

Вот вам котик, пока вы не закидали меня тапками

Я открыто использую ИИ как помощника в написании текстов. Говорил об этом раньше и повторю: это инструмент, не более. Но меня постоянно царапает вопрос: а где грань между этим «инструментом» и «плагиатом»? Когда использование ИИ – это нормально, а когда – воровство?

И вот, пока я варился в этих размышлениях, я параллельно слушал подкаст «Омерзительная мифология» на Яндекс.Музыке (мне его посоветовали для погружения в славянский фольклор для моего романа «Незавершенный круг»). И там ведущая Любовь Леднева периодически акцентирует внимание на одной штуке: разные мифологии крутятся вокруг одних и тех же сюжетов.

Греки, скандинавы, славяне, египтяне – люди на разных концах планеты, никак не связанные друг с другом, приходили к одинаковым историям. Герой спускается в подземный мир. Трикстер нарушает порядок. Потоп уничтожает человечество.

И тут у меня в голове щёлкнуло.

Что если...

А что, если ИИ – это наше технологическое коллективное бессознательное?

Смотрите. Юнг говорил про архетипы – некие универсальные паттерны, которые живут в психике каждого человека и проявляются в мифах, снах, историях. Поэтому, мол, разные культуры и приходят к похожим сюжетам.

Теперь возьмём ИИ. Он обучен на миллиардах текстов, созданных людьми за всю историю. Мифы, романы, научные статьи, форумные срачи – всё это переварено и превращено в статистическую модель. По сути, ИИ «съел» весь накопленный человеческий опыт.

И вот моя фантастическая гипотеза: через несколько поколений ИИ может стать чем-то вроде технологического аналога коллективного бессознательного. Системой, которая из одного предложения понимает все подтексты и «вытягивает» из человека то, что он хотел сказать. Даже если сам человек ещё не осознал свою мысль до конца.

Звучит как сюжет «Особого мнения»? Возможно. Но я уже иногда замечаю такие проблески, что и навело меня на эту мысль.

Вот недавно работал над сценой для романа. Она мне не нравилась, что-то было не так, но я не мог понять что. Загрузил в ИИ запрос: описал, что происходит, чего хочу, добавил характеры персонажей, предысторию, кучу контекста. И когда увидел результат – обалдел. ИИ выдал не только эту сцену, но и продолжил её в том же русле, что я и планировал, а диалоги были практически слово в слово такими, как я их себе представлял. При том что я об этих нюансах в запросе не писал.

Совпадение? Статистика? Или машина действительно «достала» из моего запроса то, что я сам не смог сформулировать?

Про Толкина и плагиат

И тут я возвращаюсь к этике.

Если ИИ – это такой ускоренный способ обратиться к накопленному человеческому опыту, то почему его использование многие приравнивают к плагиату?

Давайте честно. Толкин – гений фэнтези, никто не спорит. Но откройте Старшую Эдду и посмотрите на имена гномов в Völuspá. Торин, Двалин, Кили, Фили – они все оттуда. Гэндальф – там это имя гнома, означающее «эльф с посохом». Толкин взял его и сделал волшебником. Часть действий Властелина Колец тоже почти добуквенно повторяет действия Старшей Эдды.

Völuspá — древнескандинавская поэма, откуда Толкин взял имена гномов и Гэндальфа

Völuspá — древнескандинавская поэма, откуда Толкин взял имена гномов и Гэндальфа

История Турина Турамбара? Практически калька с финского Куллерво из «Калевалы». Толкин сам это признавал в письмах.

И никто не называет Толкина плагиатором. Потому что он взял эти элементы и трансформировал их, добавил свой взгляд, создал что-то новое.

Теперь вопрос: почему человек, который прочитал Эдду и использует оттуда образы – молодец и классик, а человек, который запросил помощь у ИИ (куда загружены те же самые тексты) – вор и плагиатчик?

Что говорят умные люди (спойлер: всё сложнее)

Я решил проверить свои мысли о мономифе и коллективном бессознательном. И тут меня ждал холодный душ.

Оказывается, теория мономифа Кэмпбелла (того самого «путешествия героя») в академической среде… мягко говоря, не в почёте. Фольклористы критикуют её за западоцентризм, за то, что Кэмпбелл подгонял примеры под свою теорию и игнорировал всё, что не вписывалось. Алан Дандес, президент Американского фольклорного общества, вообще назвал его «непрофессионалом».

Мономиф Кэмпбелла — схема, которую критикуют учёные, но обожает Голливуд

Мономиф Кэмпбелла — схема, которую критикуют учёные, но обожает Голливуд

С коллективным бессознательным Юнга ещё интереснее. Это красивая концепция, которая отлично работает как метафора, но как научная теория она не принята в современной психологии – слишком размытая, невозможно проверить или опровергнуть.

Современная наука объясняет сходство мифов проще: общее происхождение (все люди вышли из Африки и несли с собой истории), культурный обмен (торговые пути – это не только товары, но и сказки), и похожие когнитивные механизмы (наш мозг просто устроен определённым образом).

То есть моя красивая метафора «ИИ = коллективное бессознательное» технически некорректна. ИИ – это статистическая модель, предсказывающая следующее слово. У неё нет сознания, нет «бес-сознательного», нет архетипов. Есть только паттерны в данных.

Но…

Но метафора всё равно работает

Да, технически ИИ – это просто математика. Но результат-то похож! Он воспроизводит универсальные паттерны человеческого мышления, потому что обучен на текстах, где эти паттерны содержатся.

Когда я прошу ИИ помочь со сценой, он не «понимает» мой замысел в человеческом смысле. Он находит статистически вероятные продолжения на основе миллиардов похожих сцен, написанных людьми до меня. И иногда эти продолжения совпадают с тем, что я хотел сказать, – потому что я тоже человек, и мои идеи тоже следуют каким-то паттернам.

Это не магия и не телепатия. Это статистика на очень большом массиве данных.

Инструмент. Очень мощный, со своими подводными камнями, но инструмент

Инструмент. Очень мощный, со своими подводными камнями, но инструмент

Так плагиат или нет?

Юридически – нет. Плагиат – это присвоение чужого конкретного текста, какой-то специфики. ИИ генерирует новые комбинации в зависимости от вашего запроса, а не копирует.

Этически – сложнее. Writers Guild of America и Authors Guild поднимают важные вопросы: согласие авторов на использование их текстов для обучения, компенсации, прозрачность. Это реальные проблемы, которые нужно обсуждать и решать.

Но использование ИИ как инструмента для написания? Это как использование словаря, редактора, бета-ридера. Ты берёшь помощь, но финальный текст – твой.

Мой бывший начальник любил повторять: «Все слова придуманы до нас. Но каждое слово имеет значение».Я никогда не уточнял, что конкретно он имел ввиду, но для себя я эту мудрость от старшего воспринял так, что все истории уже рассказаны.

И действительно, мономиф там или нет, но базовые сюжеты действительно повторяются тысячелетиями. И Толкин не плагиатор, и авторы, переосмысляющие «Волшебника из страны Оз» – не плагиаторы. И я, когда прошу ИИ помочь сформулировать то, что у меня в голове – тоже не плагиатор.

Это просто более быстрый способ обратиться к накопленному опыту. Инструмент. Очень мощный, со своими подводными камнями, но инструмент.

Вместо вывода

Я не претендую на истину. Моя «теория» про ИИ как коллективное бессознательное – это фантазия, поэтическая метафора, не более. Наука говорит, что всё устроено прозаичнее.

Но вопросы остаются. Где грань между вдохновением и воровством? Почему одни способы обращения к чужому опыту считаются легитимными, а другие – нет? И как изменятся эти границы, когда ИИ станет ещё умнее?

У меня нет ответов. Только мысли вслух, которыми я делюсь здесь и в телеграм-канале, где со своими подписчиками обсуждаю похожие и более будничные темы.

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!