Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 163 поста 82 090 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

113

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
2925
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Почему в России не любят Пиноккио?1

Сказка Карло Коллоди «Приключения Пиноккио», по данным ЮНЕСКО, была переведена на 260 языков, включая древнегреческий, латынь и эсперанто - и считается самым продаваемым произведением итальянской литературы.

Только на английском языке эта книга выдержала более 111 изданий, может быть, поэтому англоязычная Википедия ставит "Приключения Пиноккио" на третье место в мировом списке самых издаваемых книг, сразу за Библией и "Маленьким принцем".

К "Приключениям Пиноккио" сочинили 27 продолжений и более 400 раз воплощали на сцене и экране, причем к некоторым экранизациям приложили руку культовые режиссеры вроде Уолта Диснея,

Гильермо дель Торо

или совсем недавней версии 2022 года, которую снял Роберт Земекис.

Правда, предложенный Земекисом толерантный образ Феи может оставить заикой любого ребенка, но я сейчас не об этом.

Кроме прямых экранизаций, не забудьте про множество произведений, созданных "по мотивам" (вроде «Искусственного разума» Спилберга), но, правда, их количество уже не поддается исчислению.

Почему не поддается? Потому что количество отсылок к этой сказке в западном искусстве зашкаливает. Хотим мы того или нет, но "Пиноккио" действительно вошел в плоть и кровь западной культуры, эту сказку там читали все, как у нас "Колобок", там "Пиноккио" - безоговорочная классика. И, как любая классика, она впитывается в детстве и используется на автомате.

Но - только там!

Все вышесказанное не касается России. Наша культура переварила множество иностранных сказок, от Красной Шапочки до Карлсона, но вот именно Пиноккио особого интереса никогда не вызывал.

Да, я понимаю, что мне немедленно объяснят: "А это потому, что большевики везде насаждали своего Буратино, а Пиноккио всячески затирали - вот он и не популярен!".

Мнение расхожее, но совершенно неверное.

Во-первых, "Пиноккио" многократно издавался на русском языке задолго до появления "Буратино". Впервые сказка Коллоди увидела свет в Санкт-Петербурге в 1895 году в коллективном сборнике под редакцией С. Молчанова «Для легкого чтения: Собрание юмористических повестей и рассказов» и переиздавалась не раз и не два, причем в разных переводах.

Известны переводы Е. Гранстрем ("Приключенія Плясунчика", 1900 г.),

С.Е. Павловского («Приключение Фисташки: Жизнеописание петрушки-марионетки», два издания, 1906 и 1912 г.), выросшего в России итальянца Камилла Данини («Пиноккио: Приключения деревянного мальчика», 1908 г.), Н. К. Неговской («Приключения Пиноккио: История деревянного паяца», киевское издание 1908 г.), анонимный перевод О.Х. («Приключения паяца», 1908 г.)

издание книжного склада М. В. Клюкина 1914 года без указания переводчика под названием «История куклы, или Приключения Пиночио: Рассказ для детей», наконец, уже после революции было эмигрантское издание 1924 года с переводом Нины Петровской под редакцией Алексея Толстого.

Это все - до Буратино.

Если бы сказка Коллоди, что называется, легла на русскую душу - ничто не мешало ей "обрусеть", как задолго до революции стали донельзя популярными Маугли или Снежная королева.

Я вам больше скажу, не надо кивать на "Буратино". Буратино - плохая замена Пиноккио. Это две совершенно разные сказки, у которых похожи только несколько первых глав. Поэтому те же самые зловредные большевики в рамках приобщения пионеров к мировой культуре настойчиво пытались познакомить советских детей с Пиноккио.

В 1959 году сказку Коллоди перевел один из самых популярных в Союзе авторов военной прозы Эммануил Казакевич

и она была издана немалым тиражом с прекрасными иллюстрациями Валерия Алфеевского.

"1959 год - это же очень поздно!" - скажете вы.

Да нет, не поздно. Самый, можно сказать, наплыв культовых сказочных героев. Так, с Карлсоном советские дети познакомились в 1957 году, с Винни-Пухом - в 1960-м, уже после Пиноккио, с Мэри Поппинс - в 1968-м. Культовому статусу и всенародному обожанию это не помешало.

Фантазию автора "Пиноккио" у нас оценили - к примеру, Николай Носов в "Незнайке на Луне" позаимствовал у Коллоди идею Дурацкого острова, где бездельничающие элементы превращаются в животных.

Но в целом "Пиноккио" не пошел. Не заинтересовал.

И не потому, что сказку не переиздавали.

Переиздавали, причем иногда это были просто шедевры полиграфии, вроде болгарского издания 1965 года с цветными рисунками Марайи, которое еще и допечатывать пришлось.

А вот издание 1983 года.

Вот - 1991-го.

Но не в коня корм - пионеры и октябрята картинки разглядывали, а книжку не читали.

"Скучно, - жаловались они. - Страшно, странно и занудно написано. Буратино куда лучше". Ничего не изменилось и в новые времена, когда количество переизданий "Пиноккио" исчислялось уже десятками. Книга все равно не идет, не нравится и плохо продается.

На мой взгляд, все дело в том, что "Приключения Пиноккио" писался под западноевропейскую культурную матрицу, и не очень хорошо ложится на нашу.

Для нас она слишком уныло-правильная.

Ведь о чем сказка про Пиноккио?

О том, что всегда надо поступать правильно. Делать, что сказали старшие. Неукоснительно выполнять писанные и неписанные правила.

Не слушался родителей? Сдохнешь под забором!

Врал старшим? Сдохнешь под забором!

Прогуливал школу? Сдохнешь под забором!

Связался с плохой компанией? Ну, ты в курсе.

Надо не бездельничать, а усердно трудиться, слушаться взрослых, помогать родителям, экономить деньги, не роптать и не жаловаться, а смиренно терпеть тяготы и лишения - и вот тогда, и только тогда, ты станешь настоящим мальчиком!

Вот эта вот душная, навязчивая, если не сказать надоедливая мораль, от которой в сказке Коллоди не продохнуть и не избавиться, похоже, и достала Алексея Толстого.

Достала настолько, что он плюнул на оригинал и сочинил свою собственную историю. Ту самую, где деревянный мальчик ни дня не трудился, ни минуты не учился в школе, кидал в солидных уважаемых людей шишками и получил за это в награду сказочный театр.

Жизнь удалась. Скажите - как его зовут?

Бу! Па-ра-ба-ба-ба...

Ра!

Извините, увлекся.

В общем, мне кажется, в случае с Пиноккио мы имеем классический случай несовпадения культурных матриц. Между прочим - не в первый и не в последний раз. Со сказками такое сплошь и рядом.

К примеру, во всем мире Астрид Линдгрен - прежде всего автор "Пеппи Длинныйчулок", и только у нас девочка-силачка никогда не пользовалась особой популярностью. Наш культурный герой - прожорливое хамло Карлсон, которого во всем западном мире, и даже в самой Швеции не знают и знать не хотят.

Но это уже совсем другая история.

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 17
774
Книжная лига

Алиса Селезнёва: весь цикл плюс аудиокниги

UPD:

Все сборники теперь только в моём Телеграм-канале.

Алиса Селезнёва: весь цикл плюс аудиокниги

Весь цикл об Алисе в одной книге.
Аудиокниги.

Аудиокниги не все, примерно треть цикла. В сборнике, насколько я могу судить, — всё.

Полный список:

  1. Девочка, с которой ничего не случится

  2. Ржавый фельдмаршал

  3. Путешествие Алисы

  4. День рождения Алисы

  5. Сто лет тому вперед

  6. Миллион приключений

  7. Лиловый шар

  8. Пленники астероида

  9. Заповедник сказок

  10. Козлик Иван Иванович

  11. Вокруг света за три часа

  12. Это вам не яблочный компот!

  13. Второгодники

  14. Это ты, Алиса?

  15. Гай-до

  16. Узники «Ямагири-Мару»

  17. Конец Атлантиды

  18. Чудовище у родника

  19. Город без памяти

  20. Подземная лодка

  21. Клад Наполеона

  22. Война с лилипутами

  23. Золотой медвежонок

  24. Настоящее кино

  25. Алиса и крестоносцы

  26. Излучатель доброты

  27. Дети динозавров

  28. Сыщик Алиса

  29. Привидений не бывает

  30. Гость в кувшине

  31. Опасные сказки

  32. Планета для тиранов

  33. Королева пиратов на планете сказок

  34. Пашка-троглодит

  35. Колдун и Снегурочка

  36. Алиса и дракон

  37. Алиса и чудовище

  38. Секрет чёрного камня

  39. Древние тайны

  40. Чулан Синей Бороды

  41. Алиса на планете загадок

  42. Алиса и притворщики

  43. Алиса на живой планете

  44. Алиса в Гусляре

  45. Звёздный пес

  46. Вампир Полумракс

  47. Сапфировый венец

  48. Заколодованный король

  49. Драконозавр

  50. Уроды и красавцы

  51. Принцы в башне

  52. Алиса и Алисия

Весь цикл об Алисе в одной книге.
Аудиокниги.

Некоторые другие книги Кира Булычёва.

Приятного чтения вам и вашим детям.
С уважением, Алексей Черкасов,
«Тёмные воды. Зимний апокалипсис»
«Хроники Чёрной Земли»

Показать полностью 1
10

Я начал работу над четвёртым выпуском сказок

Прежде чем ваши пальцы начнут строчить комментарий типа "А нам какое дело...", сразу отмечу, что дело есть, особенно для Книжной лиги, но об этом позднее. Пока что хочу поделиться этим чувством, когда несмотря ни что продолжаешь работу над большим проектом. Читатели это чувство, вероятнее всего, не поймут, только авторы. Во всяком случае, оно близко к радости. Радости преодоления этапа отрицания. В психологии есть даже такое понятие: отрицание отрицания. У писателей часто бывает, что в какой-то момент им перестает нравится книга, они испытывают к ней негативные эмоции, почти отрицают ее право на завершение. При том не всегда считая её плохой, иногда просто осознавая, что она занимает слишком много сил, или желая сделать её превосходной, но не имея на это энергии или идей. Порою такой этап затягивается на годы и часто заканчивается тем, что книга остается нереализованной. Однако, бывают ситуации, когда авторы возвращаются к прежним работам и доводят их до конца. Вот у меня и случилась такая ситуация в уменьшенном масштабе. Не хочу сказать, что это эпохальное произведение, но по крайней мере мне оно очень важно. Опять же, любой автор и в этом случае меня поймёт. Поэтому, коллеги, если вы чувствуете, что не хватает энергии на книгу, просто знайте, что это не тупик - это этап! И через некоторое время, я уверен, вы сможете продолжить работу над ней с новыми идеями, если хотя бы несколько минут уделять в день её планированию и пониманию.

Чуть подробнее про мои сказки. Ссылку на первые три выпуска можно найти в шапке профиля. Я бы назвал свои сказки классическими русскими народными, но с адаптацией под современное общество. Нет! В моих сказках нет смартфонов и современных гаджетов. В моих сказках присутствуют как вневременные идеи (важность дружбы) так и новые мотивы (депрессивное состояние, осознание мира и своего места в нем). Я создал даже отдельную Вселенную со своими небольшими законами. Впрочем, это уже тема для отдельного поста, если кому-то будет интересно. Возвращаясь к применимости данного поста, хочу сказать, что судьба подарила мне уже человека из комментариев, который перевернул мои представления о целях книги. И это один из недооценённых моментов на Пикабу. Если перестать критиковать друг друга, а попытаться сотрудничать, можно добиться больших результатов. Тот самый момент, когда 1+1=3. Конечно, всё это возможно, только если автор открыт для идей. К сожалению, даже среди тех, кто просит критику, чаще всего встречаются такие авторы, кто к ней совершенно не готов. Возможно, у кого-то давно есть идея сказки, но он не знает, как начать - добро пожаловать в комментарии. Возможно, кто-то хочет переключиться на детскую литературу, но не понимает ее - добро пожаловать в комментарии. Может, у кого-то есть советы, что можно сделать с детской книгой - буду очень рад услышать в комментариях. В конце концов мне будет просто приятно услышать, что я молодец. А кому не приятно это услышать?

Да, еще один момент, о котором вспомнил. Мне самому будет интересно узнать, сколько времени я потрачу на написание очередного выпуска. Поэтому я решил зафиксировать старт отдельным постом. Стандартная схема выпуска: пять сюжетов общим объемом в один авторский лист. На данный момент есть примерно 1,5 идеи для сюжета. Обычно я пишу пять черновиков, затем трижды их вычитываю: редакторская читка, корректорская читка, верстальная читка. Финал: публикация на онлайн-платформах. Так было с каждым из трёх предыдущих выпусков, и пока я планирую продолжать работу по этой же схеме. Может, она также для кого-то будет полезной. Если есть вопросы - добро пожаловать в комментарии. Со своей стороны я также готов покритиковать ваши тексты, подсказать идеи. Не обязательно по детским произведениям. Я в принципе доброжелательный человек и не стал бы говорить кому-то, что стоит прекратить писать книги. Просто я прошел некоторый путь, пусть и небольшой, и могу назвать свои ошибки на этом пути, с которыми обязательно столкнутся и другие начинающие авторы. Ведь это так просто: не наступать на те же грабли. Актуализировать, что является оригинальным, а что вторично (не равно плохо). Наконец, для кого-то это будет возможностью вернуться к прежним черновикам с новыми идеями, которые можно вместе обсудить.

Всем счастливых внутренних литературных негров!

Показать полностью

Уся

Ищу интересные циклы книг в жанре Уся. Единственная просьба - имена героев в нейтральном, русском или западном стиле, очень сильно бесят Гэндзи Танака, Кобаяши Такагава и тд...

Прочитано - Михаил Игнатов, Василий Маханенко, Роман Романович

37

Это как "Песня льда и пламени", только масштабнее, закончена, да и ещё и по-русски

Что делать, если нравится "Песня льда и пламени", но тошнит от повесточки и прочих мерзостей? Читать аналогичные произведения у других авторов. Один из них - Виталий Зыков со своим циклом "Дорога домой" (это был мощный дебют)

Я перечитываю её уже не в первый раз и каждый раз получаю огромное удовольствие.

Действие первой книги цикла под названием "Безымянный раб" начинается с процесса переброса нескольких наших соотечественников в параллельный мир, где им уготована участь стать жертвами в кровавом страшном магическом ритуале. Но всё идёт не по плану и похитивший их Рошаг умирает и теперь двум юношам и трём девушкам предстоит решить, что делать дальше.

Новый для них мир полон магии и разумных, которые этой магией владеют. Пути попаданцев разделяются - предприниматель Олег с девушками оказываются спасёнными экспедицией магов республики Нолд а программист и преподаватель Ярослав попадает в Смертельный лес, каждая минута в котором грозит смертью и меняет его характер. Дополнительным даром (или проклятьем) становится открывшаяся способность к Древней запретной магии...

Мир Торна (да, вот это самый магический мир) разделён на несколько континентов со своим набором стран и народов, которые вроде и дружат, но находятся в вечной конкуренции.

Главенствует там республика Нолд благодаря  развитым магическим знаниям. Нолд довлеет над всеми, устанавливая свои правила в других королевствах.


Эльфы в силу природного бессмертия высокомерно глядят на людей и гномов и плетут свои интриги среди соседей и врагов.

Гномы мечтают о главенстве своего народа над миром и готовы ради этого устроить мировую войну.


Жители континента Сардуор - бывшая территория Закатной империи (той самой, которая владела Запретной магией и чуть не уничтожила мир). И спустя две тысячи лет им этого не забывают и государства, по сути, лишены суверенитета. В эту сложную политическую обстановку и попадают Ярослав и Олег, вставая по разные стороны баррикад.

Показать полностью 4
3

Патрик Радден Киф: Империя боли

У каждой семьи свои тайны...

Патрик Радден Киф: Империя боли

Эта книга рассказывает не только о самом главном медицинском скандале последних 30 лет – о том, как семья Саклер, владеющая фармкомпанией, производящей наркотический препарат «Оксиконтин», «подсадила» на него Америку. Эта история четырех поколений семьи Саклер гораздо шире и глубже. Она о становлении современной фармацевтики, о секретах фармацевтического бизнеса и влиянии фармрекламы на общество. И хотя книга строго документальная, в ней есть место и бизнес-роману, и медицинскому расследованию, и судебной хронике, и закулисным тайнам американской политики и культуры, и даже любовным историям. Автор блестяще изложил вековую хронику одной семьи на фоне развития США.

Написано невероятно увлекательно, читала с большим интересом, и не без возмущения, лишний раз утверждаясь во мнении, что слепо доверять не стоит никому в принципе. Даже специалистам. Потому что своя прибыль, амбиции и плюшки всегда ближе.

Показать полностью 1
18

Старики попаданцы

UPD: книга найдена, спасибо огромное. Андрей Величко, серия Терра Инкогнита. Да здравствует сила Пикабу!

Ребят, очень надеюсь на помощь – не могу вспомнить название книги, которую читал нескольколет назад.

Сюжет примерно такой:

Два пожилых человека (вроде как бывшие учёные или инженеры) живут уже на пенсии, доживают свой век. Один из них когда-то работал в закрытом НИИ в СССР либо уже в современной России, что-то очень засекреченное, где они занимались разработками, связанными то ли с перемещением во времени, то ли с путешествиями между параллельными мирами.

В какой-то момент они решаются воспользоваться этой технологией – и, кажется, вместе (или с небольшой группой) перемещаются в другую реальность. Там всё на уровне средневековья: короли, цари, феодальный строй. И вот эти двое начинают там прогрессорствовать внедрять технологии, менять общество, возможно, пытаясь построить что-то более справедливое.

В голове почему-то крутится образ Австралии – возможно, дело происходило на этом континенте, но это не точно. Возможно, была какая-то карта, где они выбирали, куда переместиться.

Не помню ни названия, ни автора. Стиль был не совсем "боевая фантастика", а скорее вдумчивая, местами философская история.

Очень хочется перечитать – может, кто-то из знатоков опознает?

Буду благодарен за любые подсказки.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!