Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

28 165 постов 82 090 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

113

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
1275
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Во всем мире главным и самым популярным произведением Астрид Линдгрен считается "Пеппи Длинныйчулок", и только на просторах бывшего СССР - "Карлсон, который живет на крыше".

Почему?

Импринтинг, сэр. Именно Карлсончик был первым, именно с этой книги началось знакомство советских детей с творчеством шведской сказочницы. А первая любовь не ржавеет.

В 1955 году начинающая переводчица Лилианна Лунгина, просматривая новинки шведской литературы, случайно обратила внимание на повесть "Lillebror och Karlsson på taket".

Прочитала, пришла в восторг, и подала в издательство заявку на перевод, напирая в "сопроводиловке" на то, что такого талантливого автора явно ждет блестящее будущее.

Линдгрен к тому времени была уже очень известна, но в СССР, как мы видим, о ней не знали даже профессионалы.

Всего лишь через два года после публикации на родине, в 1957 году в СССР в издательстве "Детская литература" выходит книжка "Малыш и Карлсон, который живет на крыше" - и мужик с пропеллером навсегда становится Намба Ван.

Что касается Пеппи, то с ней советские дети познакомились только через двадцать лет после первого издания сказки, в 1965 году.

К тому же Пеппи не стала ни второй, ни даже третьей. Кроме "Карлсона", к тому времени на русский язык уже были переведены дилогия про знаменитого сыщика Калле Блюмквиста (Н. Городинская-Валлениус, 1959 год)

и "Расмус-бродяга" (Е. Милехина, О. Шаркова 1963 год).

Обычно говорят, что первым отечественным иллюстратором "Пеппи" был Лев Токмаков, но это не совсем верно.

Первая публикация повести (точнее - глав из повести) была в журнале "Пионер", в номере 7 за тот же 1965 год. И в журнале рыжую владелицу виллы "Курица" нарисовал известный иллюстратор и карикатурист Евгений Алимпиевич Ведерников.

Если честно - там было всего две главы, про поход в школу и про укрощение полицейских, которые почему-то шастали по Швеции в форме английских "бобби".

Наверное, поэтому эту публикацию мало кто запомнил, и Пеппи для большинства советских детей всегда была такой, как ее изобразил в первом книжном издании Лев Токмаков.

И именно с этими иллюстрациями книга обычно и переиздавалась в советские годы.

Исключением стал разве что сборник произведений Астрид Линдгрен, переведенных Лунгиной, проиллюстрированный известным мультипликатором Эдуардом Назаровым, автором великого фильма "Жил-был пес".

Пеппи там выглядела примерно вот так.

На экране в СССР обладательница чемодана с деньгами впервые появилась в 1974 году, в дебютном детском фильме Леонида Нечаева "Приключения в городе, которого нет".

Фильм представлял собой "солянку сборную", рассказывающую о приключениях героев самых разных книг, от сервантеского "Дон Кихота" и фонвизинского "Недоросля" до катаевского "Белеет парус одинокий" и популярного тогда, но давно забытого сегодня "Димки-невидимки" В. Коростылёва и М. Львовского.

Пеппи Длинныйчулок в этом фильме сыграла 11-летняя минчанка Татьяна Прусакова.

Яркая девочка, занимавшаяся балетом, обратила на себя внимание и после выхода ленты на экраны ее приглашали в другие кинопроекты, но, похоже, профессия актрисы ей совсем не понравилась. Так или иначе, но в кино девочка больше не снималась.

А через десять лет, в 1984 году, появилась и полноценная экранизация - телевизионный двухсерийный художественный фильм "Пеппи Длинныйчулок". Фильм сняла совсем не чуждая сказкам Линдгрен режиссер Маргарита Микаэлян (поставившая в Театре сатиры знаменитый спектакль о Карлсоне со Спартаком Мишулиным в главной роли), а на роль Пеппи взяли 12-летнюю московскую школьницу Светлану Ступак.

Увы, несмотря на целое созвездие популярных актеров, модный тогда жанр мюзикла и песни Владимира Дашкевича на стихи Юлия Кима, событием фильм не стал, и прошел по голубым экранам достаточно незаметно.

А еще через десятилетие и привычный классический перевод Лунгиной исчез из продажи - в начале 90-х одно российское издательство сумело добиться у правообладателей в Швеции эксклюзивных прав на издание в России только своего перевода, сделанного Людмилой Брауде.

Брауде там переименовала Пеппи в Пиппи (как позже "домомучительницу" в "домокозлючку") и в предисловии рассказывала, почти не скрывая свое торжество:

“Дорогие дети, вас вновь ожидает встреча с героиней замечательной книжки Астрид Линдгрен! Только эту героиню с 1993 года, когда книжка о ней в новом переводе появилась в издательстве “Карелия”, зовут Пиппи. Зовут так, как назвала ее сама писательница и как называют ее шведские дети. Так будете называть ее и вы.

Только не забудьте поставить ударение на первом слоге: “Пиппи”. Вот так!"

Спору нет, в оригинале рыжее стихийное бедствие зовут Pippi Långstrump, но есть еще и такие вещи, как благозвучие при локализации.

Именно поэтому в переводе на русский говардовский Калл-завоеватель стал Кулл-завоеватель, а темный эльф был переименован в Дзирта вместо оригинального Дрисста у Роберта Сальваторе.

Слава богу, период эксклюзива завершился, и сегодня можно купить и Пеппи, и Пиппи.

Так что все закончилось хорошо.

Остался только вопрос, с которого все началось - почему же все-таки у нас Карлсон на порядок популярнее Пеппи? Импринтинг импринтингом, но ведь во всем мире все наоборот.

Мне кажется, кроме приоритета Карлсона и "запаздывания" Пеппи, свою роль сыграло качество перевода.

Перевод первой сказки Линдгрен у Лунгиной неплох - но не более того. Он не очень удался. Если ее перевод "Карлсона" обогатил русский язык огромным количество крылатых фраз типа "пустяки, дело житейское" или "спокойствие, только спокойствие", а из ее перевода "Эмиля" я по крайней мере запомнил "кепарик" и "ружарик", то из Пеппи в голове не удержалось ничего, хотя книгу в детстве я очень любил.

Кроме того, есть еще один фактор успеха, главный, и о нем я в этой серии книг уже рассказывал. На мой взгляд, у нас часто иностранные сказочные герои настоящую популярность получают только после того, как их "одомашнят". То есть когда появляется наша, отечественная версия - формально сделанная "по мотивам", но на самом деле довольно самостоятельная и - главное условие - очень талантливая.

Именно они заставляют любить героев по-настоящему. Это могут быть мультфильмы, вроде отечественного Винни-Пуха, который изрядно отличается и от английского, и уж тем более от американского медвежонка, или художественные фильмы, вроде нечаевской "Красной шапочки" или "Мэри Поппинс" Леонида Квинихидзе.

Карлсону очень повезло, его "локализовали" просто блестяще. А для Пеппи своего Бориса Степанцева так и не нашлось.

По крайней мере - пока.

Подождем. Сказки, на наше счастье, живут очень долго.

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 17

Что почитать, когда всё достало?

У всех нас бывает приступы апатии, прокрастинации или настолько тяжелый период, когда хочется исчезнуть из этого мира и отключиться от всех проблем, хотя бы на время.

Знакомо?

Тогда я бы рекомендовала следующий список книг:

  1. Маленькие женщины, Луиза Мэй Олкотт

  2. Приключения Гекльберри Финна, Марк Твен

  3. Джейн Эйр, Шарлотта Бронте

  4. Гордость и предубеждение, Джейн Остен

  5. Моя жизнь, Антон Чехов

  6. Мелкий Бес, Федор Сологуб

Это не тяжелые, не остросюжетные, спокойные истории, за исключением, разве что, Мелкого беса, там большая философская мысль, но читать его все равно очень просто и интересно)

Признавайтесь, вы как? В дзене? Или тоже все достало?


Больше тематических подборок я опубликовала в своём тг-канале. Вот недавно писала про список книг с неожиданной развязкой.

Показать полностью

Ответ на пост «Горькая таблетка для соевых либералов и прочих кастрюлеголовых. Книга ГвидоПрепарата"ГИТЛЕР, Inc. Как Британия и США создавалиТретий рейх"»3

Ответ на пост «Горькая таблетка для соевых либералов и прочих кастрюлеголовых. Книга ГвидоПрепарата"ГИТЛЕР, Inc. Как Британия и США создавалиТретий рейх"»

Пошёл как-то Эрнст Тельман в Дойчебанк, денег на революцию занять.

Приходит, смотрит — а там Гитлер с Герингом доллары и фунты на марки меняют. И у каждого по мешку денег!

— Здарово, бандиты арийцы, — говорит Тельман, — вы откуда столько денег взяли?

Гитлер забеспокоился, глаза забегали. Прикинулся простачком и отвечает :

— А это мой дядя прислал. Он сторожем в Английском банке работает, у него этих фунтов — ну просто завались! Вот и шлёт кому попало.

— Ты чё врёшь-то, морда нацистская! — негодует Тельман и на мешки показывает.

А там надписи готическим штифтом : «Для финансирования НСДАП от крупного капитала». И сердечко внизу.

Поняли нацисты что разоблачены. Стоят все красные красно-чёрно-белые, стесняются.

А Тельман побежал в Коминтерн и рассказал миру Всю Правду о тайном финансировании НСДАП.

Показать полностью
7

Как писатели разных культур находят рецепты продуктивности и эффективности

Как писатели разных культур находят рецепты продуктивности и эффективности

Как писатели разных культур находят рецепты продуктивности и эффективности

Писательский труд — это не только вдохновение, но и ремесло, требующее железной дисциплины. Однако понятие «дисциплины» и «продуктивности» сильно варьируется в зависимости от культуры, личных убеждений и физиологии автора. Одни ищут идеальную формулу в строгом распорядке дня, другие в особом питании, а третьи в балансе работы и отдыха. Давайте совершим кругосветное путешествие по привычкам знаменитых писателей и извлечем из их опыта практические уроки.

Режим работы. От японской методики «Кайдзен» до латиноамериканских марафонов.

1. Япония. Дисциплина и малое, но регулярное усилие Харуки Мураками.
Японский писатель Харуки Мураками настоящий хрестоматийный пример дисциплины. Его день начинается в 4 утра, и он сразу садится за работу. Писать он старается 5-6 часов подряд. После обеда обычно отдых, чтение, прослушивание музыки. В 21:00 он уже спит. Его ключевой принцип регулярность. Мураками сравнивает писательский труд с работой на конвейере. Чтобы механизм не ржавел, его нужно запускать каждый день.

Что можно для себя на заметку? Сила дисциплины. Не обязательно вставать в 4 утра, но создание собственного, повторяющегося изо дня в день ритуала вроде подъема, чайка и 2-3 часа письма, может творить чудеса. Это метод «кайдзен» или непрерывное маленькое улучшение.

2. США. «Работа как работа» у Стивена Кинга.
Американец Стивен Кинг придерживается подхода, типичного для многих западных авторов. Он работает каждое утро с 8:00 до 11:30 или до тех пор, пока не достигнет нормы в 2000 слов. Для него это не искусство, а работа, которую нужно выполнить. Такой подход минимизирует зависимость от вдохновения.

Что взять на заметку? Установка дневного лимита слов или времени. Цель в 500, 1000 или 2000 слов делает процесс измеримым и конкретным.

3. Латинская Америка. Запойное письмо и долгие паузы у Габриэль Гарсиа Маркес.
Латиноамериканский подход часто более хаотичен. Габриэль Гарсиа Маркес мог уходить в творческие «запои», работая по 12-14 часов в сутки, полностью погружаясь в мир своего романа. Однако за такими интенсивными периодами следовали долгие месяцы перерыва, когда он не писал ни строчки, а лишь обдумывал и вынашивал идеи. Очень похоже на экстремальное программирование.

Что взять на заметку? С осторожностью. Интенсивные спринты могут помочь прорваться через сложный участок текста. Однако такой режим чреват выгоранием. Можно адаптировать его в виде «писательских ретритов» для выделенных выходных или недели для максимальной концентрации.

4. Россия. Ночные бдения и поиск уединения Федора Достоевского и Льва Толстого.
Русская классическая литература часто рождалась ночью. Достоевский был знаменитой «совой», работавшей до рассвета. Толстой же, напротив, вставал рано и до завтрака успевал сделать большую творческую работу, а затем занимался физическим трудом. Объединяло их стремление к уединению и строгому самоанализу.

Что взять на заметку? Экспериментируем с временем суток. Возможно, наше продуктивное время вовсе не утро, а глубокая ночь, когда никто и ничто не отвлекает. Ищем свой «золотой час».

Питание для ума. От аскетизма до гедонизма.

Питание это топливо для мозга, и писатели подходили к этому вопросу с разной степенью фанатизма.

1. Аскетизм и голодание у Льва Толстого и Франца Кафка.
Толстой в зрелые годы придерживался простой, почти аскетичной диеты. Он любил каши, овощи, супы и считал, что тяжелая пища отягощает не только тело, но и дух. Франц Кафка был вегетарианцем и увлекался натуризмом, веря, что чистое тело способствует чистому мышлению. Существуют истории о том, как кратковременное голодание использовалось для обострения восприятия и выхода в измененное состояние сознания. Кстати, это самые современные методы работы в IT.

Что взять на заметку? Легкий завтрак или обед перед работой действительно помогает избежать сонливости. Идея не в том, чтобы морить себя голодом, а в том, чтобы не переедать. Легкость в теле способствует легкости мысли.

2. Стимуляторы. Кофе, чай, алкоголь у Оноре де Бальзака и Эрнеста Хемингуэя.
Бальзак был знаменитым кофеманом, выпивавшим до 50 чашек крепчайшего кофе в день, что, вероятно, и подорвало его здоровье. Хемингуэй же не скрывал своей любви к алкоголю и часто работал с рюмкой виски. Однако он утверждал, что писал только трезвым, а выпивал уже после завершения дневной нормы.

Что взять на заметку? Или, что НЕ брать?  Злоупотребление стимуляторами это тупиковый путь. Однако ритуал вроде чашки хорошего чая или кофе может быть сигналом к началу работы и стать мощным психологическим якорем.

3. Умеренность и баланс у Владимира Набокова и Агаты Кристи.
Многие успешные и долгоживущие авторы придерживались умеренности. Набоков, например, не имел специфической диеты, но и не был замечен в эксцессах. Его ритуал включал работу стоя, а идеи он часто записывал на индексных карточках, что позволяло ему работать в любом месте. Агата Кристи обожала хорошую еду и вино, но ее рабочий график был стабильным и не зависел от излишеств.

Что взять на заметку? Баланс это ключ к устойчивой продуктивности. Не нужно изнурять себя диетами или, наоборот, потакать слабостям. Найдите тот режим питания, при котором вы чувствуете себя энергичным и собранным.

Выводы, что можно взять для себя, а что лучше оставить в истории?

Брать на заметку:

1. Создаём свой ритуал. Неважно, утро это или ночь, главное регулярность и повторяемость. Мозг любит привычки.

2. Установливаем реалистичные цели. 200 слов в день это уже 73 000 слов в год, что является полноценным романом.

3. Экспериментируем со временем. Ищем свои пики продуктивности и защищаем это время от внешних вторжений.

4. Следим за «топливом». Легкая пища перед работой, достаточное количество воды и осознанное отношение к кофеину помогут сохранять ясность ума.

5. Планируем отдых. Как и Гарсиа Маркес, даём себе право на творческие паузы для перезагрузки и накопления впечатлений.

Оставляем в истории:

1. Экстремальные диеты и голодание. Риск для здоровья редко оправдывает сомнительный творческий результат.

2. Злоупотребление стимуляторами. Путь Бальзака ведет к истощению, а не к шедеврам.

3. Попытки слепо копировать чужой режим. Мы не Мураками и не Хемингуэй. Наша продуктивность уникальна, как и авторский слог.

В конечном счете, не существует универсального рецепта писательской продуктивности. Это всегда индивидуальный коктейль из дисциплины, эксперимента и самопознания. Суть в том, чтобы продолжать искать тот режим, при котором слова льются легко, а радость от творчества не меркнет под гнётом обязательств. Высокая продуктивность может достигаться за счёт делегирования и бизнес подхода, но не стоит пытаться выжимать из себя большее количество знаков против воли. Это путь к истощению, выгоранию и увяданию! Берегите себя!

Показать полностью 1
44

«Небесное воинство» Сергея Лукьяненко

«Седьмой» — свежий роман в жанре космической фантастики, действие которого разворачивается на орбите Юпитера и его спутниках в ближайшем будущем. Главные герои — дети-пилоты, вступающие в схватку за ангелов против падших и других сил. Мир романа сочетает новейшие технологии и религиозную мифологию, в которой есть место и для ангельских чинов и для космических баталий. Жанр романа – фантастический боевик.

“Небесное воинство” это космические войска земли, которые сражаются на стороне ангелов. При это благодаря технологии квантовой запутанности, смерть пилота не является окончательной, он возрождается в теле заранее подготовленного клона. Нюанс состоит в том, что возраст клонов это 13-14 лет и выходит что сражаются и умирают дети, хоть и обладающие навыками 20-летних пилотов.

«Небесное воинство» Сергея Лукьяненко

Главный герой попадает под луч, которым падшие пытались поразить бессмертного архангела и протагонист начинает видить прошлое. Постепенно выясняются тщательно скрываемые детали программы, открываются истинные мотивы противостоящих сторон и выясняется с кем и против кого понастоящему сражается “Небесное воинство”. Кроме того автор цепляет в сюжете процессы взроления, теологческие вопросы, самоопределени и концепцию бога. Он касается пардоксов религии, этики, любви и неоднозначности понятия справедливости.

Пружина сюжета и интрига закручена в романе мастерски. Видно что Лукьяненко на растерял свои ремесленные навыки крепкого писателя-фантаста. В книги чётко проскальзывают аллюзии на его старый роман “Рыцари сорока островов”, однако в отличии от того-же Димы, ГГ “Рыцарей сорока островов” герои романа “Небесное воинство” прописаны довольно поверхностно. Обилие второстепенных и проходных героев и их имён не позволяет быстро понять с кем именно и зачем общается протагонист.

Постоянное переключени из детского во возрослое состояние, детские поступки при взрослых рассуждениях мешают комплексно воспринимать центрального персонажа. Так же не всегда логичные технические детали или местами слишком затянутые сцены несколько мешают получать удовольстве от чтения, но с другой стороны непоследовательный характер делает ГГ живым, а характерный слог автора хорошо узнаваем и это позволяет иногда почувствоваться себя вновь читающим Геном или Танцы на снегу.

В октябре вышла вторая часть цикла -“Девятый. Титан”. Книга первая называется “Седьмой. Каллисто”, а третья будет называться “Первый. Земля”.

Аннотация: Это книга о космических кораблях и ангелах, о Земле и космосе, о жизни и смерти, о любви и предательстве, о детских вопросах и взрослых ответах.
В общем – обо всём том, о чём только и стоит писать.

Автор: Сергей Лукьяненко
Серия: «Небесное воинство»
Теги: боевая фантастика, космос, религия, космическая фантастика, попаданцы, киберпанк

P.S. Именно желание ламповости старой фантастики времён фантастически-мистического Генома Лукьяненко, времён авантюрного Макса Фрая, триумфального шествия Тайного города Вадима Панова, флёра классической постсоветской фантастики Александра Громова и Александра Зорича, невозможности оторваться от фундаменатльного фэентези Святослава Логинова и наивных космических боевиков Василия Головачёва и подтолкнула меня на чтение этой новой серии. Хотелось окунуться в старое-доброе. И в принципе это удалось. Забавно, что в своё время именно отказ Лукьяненко признавать очевидное – слишком поразительную схожесть сюжетов “Рыцари сорока островов” и «Повелитель мух» Уильяма Голдинга оттолкнула меня от этого автора и даже его Дозоры я читал далеко не полностью. И вот теперь книга, главные герои которой тоже дети, убивающие и умирающие, даёт мне шанс еще раз оценить Лукьяненко как автора.

Анонсы книжных новинок дня — Книжный радар

Показать полностью 1
3

Ответ на пост «Горькая таблетка для соевых либералов и прочих кастрюлеголовых. Книга ГвидоПрепарата"ГИТЛЕР, Inc. Как Британия и США создавалиТретий рейх"»3

&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;В 2021 году Илон Маск был <a href="https://pikabu.ru/story/otvet_na_post_gorkaya_tabletka_dlya_soevyikh_liberalov_i_prochikh_kastryulegolovyikh_kniga_gvidopreparatagitler_inc_kak_britaniya_i_ssha_sozdavalitretiy_reykh_13336867?u=https%3A%2F%2Fwww.rbc.ru%2Fsociety%2F13%2F12%2F2021%2F61b73fd39a794745cb76db5f&t=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD&h=aa0a69afd7d6796549de3efcac704401c6889cd6" title="https://www.rbc.ru/society/13/12/2021/61b73fd39a794745cb76db5f" target="_blank" rel="nofollow noopener">признан </a>«Человеком года» по версии журнала Time. Совпадение?&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;

             В 2021 году Илон Маск был признан «Человеком года» по версии журнала Time. Совпадение?         

Показать полностью 1
155

Ответ на пост «Горькая таблетка для соевых либералов и прочих кастрюлеголовых. Книга ГвидоПрепарата"ГИТЛЕР, Inc. Как Британия и США создавалиТретий рейх"»3

Набежало много людей, которые ставят под сомнение данную книгу. Причем, инструменты примерно одинаковые - придираясь к мелочам, ставят под сомнение весь текст. Надо признаться, автор сам дал для этого достаточно поводов. Но это не отменяет итогового вывода автора - фашизм создавался целенаправленно. Автор данной книги разложил только экономические инструменты, но ведь были и другие.
Тут надо смотреть более широко.

Версальский мирный договор был унизителен для Германии. По форме и содержанию. На Германию были наложены огромные контрибуции (100т тонн золота), отторгнуты все колонии, часть территорий в Европе отошли соседям. Очень показательными были военные ограничения: 100тыс сухопутных войск, без авиации и бронированных машин, тяжелых орудий и подводных лодок. Как так получилось, что через какое-то время Германия получила обратно свои военные возможности и финансово начала себе позволять много? Может, потому что Советский Союз хлеб обменял на технологии или летчиков обучил у себя? Или все-таки страны-победители что-то исправили в условиях мирного договора для каких-то своих целей?

Зачем создавали Гитлера?

Уже в 1919году при обсуждении Версальского мира Германия рассматривалась как буфер для России. Но тогда не было уверенности в том, что молодое государство сможет существовать. Шла гражданская война, Атланта активно в ней участвовала и имела основания ожидать положительного для себя итога. Но когда в 1921году война закончилась поражением, СССР начал разгоняться так, это впоследствии было названо экономическим чудом, а революционные настроения в Европе начали становиться все более явными, то стало понятно что война неизбежна. И для войны нужен субъект. Коим и стала униженная Германия. Которую начали накачивать деньгами, снимать ограничения на военные силы итд.

Отдельно стоит посмотреть на судьбу фашистских партий в странах Европы и США до войны. До определенного момента к фашизму относились очень положительно. Были партии в Англии и США, есть фото с особами королевской крови с зигой. Я уж не говорю о судьбе нацистских преступников после войны и Операции Немыслимое (документы рассекречены). Скорее всего, в определенный момент Гитлер начал свою игру, выйдя из-под некоторого контроля Англии. И стоило огромных усилий заставить Гитлера, не добив Англию, напасть на СССР. Тот же Сталин полагал, что нападать на СССР до окончания войны с Англией Гитлеру не рационально.


Итог.

Фашистская Германия создавалась под борьбу с СССР элитами, которые в СССР и в ее коммунистической идеологии видели для себя угрозу глобальному миропорядку и своему месту в нем.

Помощь со стороны компаний союзников шла не только нам, но и США - та же Стандарт Ойл снабжала Германию нефтью вплоть до 1944 года.

P.S. Прошу, когда будете касаться официально идеологии Советского Союза, не забывайте, что ее содержимое претерпело очень большие изменения за свои 70+ лет. Сравнивать секретаря обкома 1970-1980гг и тех, кто строил Советский Союз после двух мировых войн, тех, шел на боевое задание со словами "Если я умру - считайте меня коммунистом" - это надо быть либо жертвой пропаганды, либо конченной мразью.

Показать полностью
4

Книга «Ревизор. Возвращение в СССР». А вы бы хотели вернуться в СССР?

Серж Винтеркей и Артем Шумилин предлагают читателю вернуться в Советский Союз. И не просто вернуться, а вернуться в самое лучшее время для каждого человека — вернуться в детство. С помощью книги «Ревизор. Возвращение в СССР» вы окунетесь в непередаваемую атмосферу СССР. Те читатели, кто жил в это время — вспомнят пережитое и забытое, те кто не жил — прочитают, что такое жить в стране всеобщего дефицита.

Советский Союз вызывает разные чувства: его можно как критиковать, так и превозносить. Кажется, что в данных спорах нет полутонов. Поклонники СССР представляют Советский Союз как что-то почти идеальное, очень дорогое и так зря потерянное. Критиков коммунистического строя тоже достаточно. В их представлении СССР — это страна-тюрьма с выездными визами, страна дефицита почти на любой товар, страна, о распаде которой жалеть глупо.

Для многих россиян СССР — эта страна их детства. А период детства для большинства людей — это то, что с чем связаны только самые лучшие воспоминания. Очень теплые и дорогие для каждого человека эмоции. Детство — это то время, в которое, наверно, хотел бы вернуться каждый. И книга «Ревизор. Возвращение в СССР» дает эту возможность, хотя бы на короткий период чтения данного трехсотстраничного романа. И за такие воспоминания, за очень положительные эмоции эту книгу стоит благодарить.

С помощью произведения «Ревизор. Возвращение в СССР» читатели перемещаются в 1971 год. Скорей всего, самый расцвет советской империи. До распада страны еще два десятка лет и о будущем крахе страны еще никто не подозревает. Кроме, наверно, одного человека. Шестнадцатилетнего мальчика Паши Ивлева. Именно в тело Павла «переместился» из нашего времени герой книги. Он прекрасно осознает, что с ним произошел скачок на полвека назад, в прошлое. И с радостью начинает жить в уже забытой для него эпохе. Жить в стране, воспоминания о которой почти стерлись из памяти.

Читатели, вместе с Пашей Ивлевым, вспоминают о таких вещах как очереди за техникой и простой одеждой, о многоразовых шприцах в больнице, о милиции, которая бережет и спасает (в том числе и главного героя), о жизни в домах с печным отоплением и о таких благах (доступным редким людям) как городской телефон.

Да, в этой книге очень часто идет речь о бытовых неурядицах. Горько о них читать, но вместе с этими фактами наступает ностальгия по детству. Воспоминания о молодых родителях, о школьных годах, эмоции о беззаботном детстве. И именно такого очень счастливого детства в данной книге очень много, несмотря на все бытовые переживания главного героя.

Независимо от того как вы относитесь к СССР, положительно или отрицательно, эту книгу стоит прочитать. Авторы не делят читателя на критиков или поклонников СССР. Они просто дарят каждому читателю положительные эмоции. И за это им стоит сказать спасибо.

Показать полностью 2
Отличная работа, все прочитано!