Жил-да-был у нас кот в семье. Сиамский, полуслепой, на два года младше меня, подобрали из подъезда, чтобы пëс соседский не сожрал. Ну и прижился, Филей назвали. Жили бедно, по ветеринарам его не водили, но до 16 лет дожил кот, под конец жизни начались припадки, раз в несколько месяцев, и один такой припадок он не пережил. Умер у меня на руках. Ну, я маме звоню, говорю: "Мам, Филя умер". "Ну" - вздыхает мама, - "заверни его в простыню, положи в пакет, и на форточку, старшие на выходных похоронят". Дело было зимой и среди недели. Завернул, повесил, так бедный Филя и висел на форточке снаружи дня 3-4, а на выходных старшие братья в лесу его сожгли и похоронили. Конец.
Напомнил мне один коротенький сюжет из далёкой юности. Довелось как-то покататься по случаю, да за компанию по Дальневосточной тайге. Места глухие, речки быстрые, чистые, природа... дикая, настоящая.
Ночевали в машинах, палатках, зимовье, парились в баньке по-чёрному, собирали кедровую шишку, варили восхитительный чай с диким лимонником... Офигенное путешествие вышло. Но речь об конкретном эпизоде.
Сидим у костра, в тайге темнеет махом, ночи уже холодные, осень пришла. Разговоры на отвлечённые темы, хорошо. И тут один "егерь" начинает рассказывать про росомаху. Мол хищник лютый и очень опасный, что лучше не пересекаться с этим зверем лишний раз.
И тут говорит, что росомаха может издавать звуки, похожие на плачь ребёнка и что ни в коем случае не стоит идти на этот звук, так как можно пасть жертвой нападения этого зверя. И все такие: да понятно, надо запомнить и т.п.
А я сижу, слушаю их и тихо охуеваю — в смысле не стоит идти на звук плача ребёнка ночью в тайге?! Люди, вы совсем ебанулись? Да кто вообще в здравом уме попиздует в чащу детей плачущих качать на руках? Я тогда понял другое — если услышал ночью плачь ребёнка в дремучем лесу, беги нахуй из того леса!
Маршрутка почти полная. На остановке заходит парень. Передает водителю 10 рублей за проезд и получает сдачу - 1 рубль. Рубль из рук выскальзывает и падает под сиденья бабушкам. Парень наклоняется, пытается найти сдачу и, неожиданно, пукает. В маршрутке - тихий смех, хихиканье. А одна из бабушек говорит другой: "И стоило из-за рубля так жопу рвать!" Маршрутка взрывается от хохота. Парень становится пунцовым и просит остановить маршрутку. Через минуту в маршрутку заходит солидная дама. Маршрутка продолжает смеяться. Дама начинает себя нервно осматривать. Может, это над ней смеются? Тут бабушки, покатываясь от смеха, начинают рассказывать даме историю с рублем. Дама тоже начинает смеяться и тут у нее из носа вылетает сопля и попадает на бабушек.... Дама просит остановить маршрутку. Едем дальше, покатываясь от смеха. Водитель тоже вместе со всеми хохочет, достает сигареты, закуривает, приоткрывает люк над головой. Выпуская дым в люк, обращается к бабушкам: "Вам под люком (подлюкам) не дует?" Салон взрывается от нового приступа смеха. Водитель, поняв, что он сказал, вываливается из кабины, пританцовывая и угорает Эта же маршрутка 20 минут спустя. Маршрутка с конечной остановкой "поселок Сахарный". Все сели, места заняты... Водила завел машину... Тут дверь открывает бабка... И тут же спрашивает у водилы: "Милок, у тебя конец Сахарный?". По маршрутке прошло легкое хихиканье... Водила не долго думая ответил:"Не знаю, не пробовал!". По маршрутке пошел открытый ржач! Бабка осмотрев ястребиным взглядом салон поняла, что свободных мест нету... И протягивая 10р. водиле сказала: "Возьми меня стоя!". Водитель вываливается из кабины в сугроб и трясется в истерическом припадке.
Те, кто учит английский, могли замечать такую штуку: иногда попадаются слова, которые выглядят знакомо и звучат почти как русские. Наверное, и обозначают они примерно то же самое? Как бы не так. Разбираемся, какие слова чаще всего пытаются нас запутать.
Intelligent
В первую очередь это не существительное, а прилагательное, но и тут не все просто. В русском «интеллигентный» — это про культуру и воспитание. В английском intelligent просто означает «умный».
She's very intelligent but lacks social skills — она очень умная, но ей не хватает социальных навыков.
He's a well-educated and cultured person — он образованный и интеллигентный человек.
Fabric
Выглядит как «фабрика», но означает «ткань, материал». «Фабрика» по-английски будет factory или plant.
I need soft fabric for curtains — мне нужна мягкая ткань для штор.
The factory is located outside the city — фабрика находится за городом.
Accurate
Кажется, что это аккуратный, но на самом деле означает «точный, правильный». «Аккуратный» в смысле «опрятный» переводится как neat или tidy.
Your calculations are very accurate — твои расчеты очень точные.
His desk is always neat and tidy — его стол всегда аккуратный и опрятный.
Decade
Выглядит как «декада», но означает «десятилетие» — десять лет, а не десять дней. Русское слово «декада» традиционно означает десятидневный период.
I've been living here for a decade — я живу здесь уже десять лет.
The festival lasts for ten days — фестиваль длится десять дней (декаду).
Неважно, учили вы английский десять лет назад или начинаете с нуля. В Практикуме программы подходят для разных уровней подготовки и помогают постепенно прийти к уверенной речи. Начните с бесплатного теста на определение уровня, чтобы понять, где вы находитесь сейчас.
Magazine
Это не «магазин», а «журнал» — печатный или онлайн. «Магазин» по-английски — store или shop.
I read it in a fashion magazine — я прочитал это в модном журнале.
I bought it at a local store — я купил это в местном магазине.
Photograph
Это не «фотограф», а «фотография, снимок». А вот человек, который делает фотографии, — это photographer.
This photograph was taken in 1985 — эта фотография сделана в 1985-м.
He's a professional photographer — он профессиональный фотограф.
Artist
В русском «артист» — это актер. В английском artist — художник, скульптор, любой создатель в области изобразительного искусства. «Актер» по-английски — actor.
Picasso was a great artist — Пикассо был великим художником.
He's a talented actor — он талантливый артист.
Band
Музыкальная группа или лента, ремешок. Не преступная банда! Русское «банда» переводится как gang.
Do you know any good rock bands? — ты знаешь хорошие рок-группы?
The gang robbed three banks — банда ограбила три банка.
Chef
В английском — это шеф-повар, главный повар ресторана. В русском же «шеф» — любой начальник. «Глава офиса» — boss или manager.
He's a chef at an Italian restaurant — он шеф-повар в итальянском ресторане.
My boss approved the project — мой шеф одобрил проект.
Если хотите, чтобы ваш английский стал просто chef’s kiss 🤌 — приходите на курсы в Практикум. Мы поможем добиться ваших целей в изучении языка, даже если сейчас вы только делаете первые шаги или давно не практиковались.
Preservative
Не будем стесняться — ошибка частая. На английском это «консервант», как в йогурте. «Презерватив» же по-английски называется condom.
This jam has no preservatives — в этом варенье нет консервантов.
You can buy condoms at any pharmacy — презервативы можно купить в любой аптеке.
Angina
В медицине по-английски — это стенокардия или боль в груди. А вот русская «ангина» (воспаление горла) по-английски называется tonsillitis.
He was diagnosed with angina — у него диагностировали стенокардию.
She stayed home with tonsillitis — она осталась дома с ангиной.
Insult
Англоговорящий поймет это как «оскорбление, обида, словесная атака». А «инсульт» (медицинский удар, нарушение мозгового кровообращения) — это stroke.
That was a terrible insult — это было ужасное оскорбление.
He suffered a stroke last year — он перенес инсульт в прошлом году.
Lunatic
Слегка устаревшее слово для обозначения безумного, фанатичного или просто странного человека. Русское «лунатик» — человек, который ходит во сне — переводится как sleepwalker.
He drives like a lunatic — он водит как безумец.
My brother is a sleepwalker — мой брат лунатик.
Biscuit
В британском варианте — это печенье (в американском — cookie). Русский «бисквит» (вид мягкого бисквитного теста) по-английски будет sponge cake.
I had a chocolate biscuit with my tea — я съел шоколадное печенье с чаем.
She baked a sponge cake for the party — она испекла бисквит для вечеринки.Brilliant
Brilliant
В современном английском значит отличный, блестящий, великолепный в переносном смысле. А бриллиант (драгоценный камень) по-английски — diamond.
That's a brilliant idea! — это блестящая идея!
He bought her a diamond ring — он купил ей кольцо с бриллиантом.
В Практикуме обучение построено так, чтобы вы могли сразу применять язык на практике, а не просто заучивать правила или списки слов. Запишитесь на бесплатный первый урок, чтобы познакомиться с преподавателем и нашим подходом.
Осьминог приходит устраиваться на работу в цирк. Директор его спрашивает: - А чего умеете? - Я умею играть на любых музыкальных инструментах. В кабинете гитара лежала. Директор её осьминогу даёт. А тот как заиграет! Нежнейшие переливы, виртуозное владение. Директор такой: - Любопытно. А ну-ка пойдем-те ка любезный за кулисы. Приходят, а там рояль, тромбон, балалайка... Разные, короч, инструменты. Ну осьминог поочерёдно на одном, втором, третьем играет... И всё виртуозно, всё технично, всё качественно. Вокруг такого чуда постепенно собираются акробаты, дрессировщики, жонглёры. Все завороженно слушают. Осьминог уже и на саксофоне поиграл, и на скрипке. Ну все инструменты перепробовал. Цирковые стоят в восторге. И тут поддатый старый клоун Бим протискивается сквозь эту толпу и протягивает осьминогу волынку: - А на этом сможешь сыграть? Осьминог берёт щупальцами волынку, нежно гладит её и стеснительно спрашивает: - А можно я ее сначала выебу?
Подписывайтесь на интересные вам теги, сообщества, авторов, волны постов — и читайте свои любимые темы в этой ленте. Чтобы добавить подписку, нужно авторизоваться.